Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Killing of Ariṣṭāsura and Kaṁsa’s Plot to Summon Kṛṣṇa

गच्छ नन्दव्रजं तत्र सुतावानकदुन्दुभे: । आसाते ताविहानेन रथेनानय मा चिरम् ॥ ३० ॥

gaccha nanda-vrajaṁ tatra sutāv ānakadundubheḥ āsāte tāv ihānena rathenānaya mā ciram

จงไปยังวรชะของนันทะ ที่นั่นบุตรทั้งสองของอานกทุนทุภีอาศัยอยู่ จงพาพระกุมารทั้งสองมาที่นี่ด้วยรถคันนี้โดยอย่าชักช้า

gacchago
gaccha:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√gam (गम्, धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular; parasmaipada
nanda-vrajamto Nanda’s Vraja
nanda-vrajam:
Karma (कर्म/goal as object of motion)
TypeNoun
Rootnanda (नन्द, प्रातिपदिक) + vraja (व्रज, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular; compound: नन्दव्रजम् = ‘Nanda’s Vraja’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
tatrathere
tatra:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र, अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय): ‘there’
sutauthe two sons
sutau:
Karta (कर्ता/subject of āsāte)
TypeNoun
Rootsuta (सुत, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Dual
ānakadundubheḥof Ānakadundubhi (Vasudeva)
ānakadundubheḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootānakadundubhi (आनकदुन्दुभि, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी) Singular; patronymic/epithet of Vasudeva
āsāteare staying
āsāte:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√ās (आस्, धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person Dual; ātmanepada: ‘are staying/are present’
tauthose two (them)
tau:
Karma (कर्म/object of ānaya)
TypeNoun
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Dual pronoun
ihahere
iha:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (इह, अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय): ‘here’
anenaby this
anena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootidam (इदम्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया) Singular pronoun; agrees with rathena in sense: ‘by this’
rathenachariot
rathena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootratha (रथ, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया) Singular
ānayabring
ānaya:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी, धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person Singular; parasmaipada
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध/prohibition)
TypeIndeclinable
Rootmā (मा, अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेध-निपात) used with imperative: ‘do not’
ciramlong (delay)
ciram:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (चिर, प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया): ‘for long/long time’

Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives the following interesting note: “When King Kaṁsa said ‘with this chariot,’ he pointed with his index finger to a brand-new, attractive chariot. Kaṁsa thought that since Akrūra was innocent by nature, when he saw this fine, new vehicle he would naturally want to drive it and quickly bring the two boys back. But the actual reason Akrūra went on a new chariot was that it would have been clearly inappropriate for the Supreme Personality of Godhead to mount a chariot that had already been enjoyed by the wicked Kaṁsa.”

K
Kaṁsa
N
Nanda
Ā
Ānakadundubhi (Vasudeva)
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

This verse shows Kaṁsa ordering his messenger to bring Kṛṣṇa and Balarāma from Nanda’s Vraja to Mathurā immediately, setting the stage for Kṛṣṇa’s public confrontation with Kaṁsa.

Fearing Kṛṣṇa and Balarāma’s growing power and knowing Their connection to Vasudeva (Ānakadundubhi), Kaṁsa urgently commands that They be brought to him—an attempt to control the inevitable threat to his rule.

It highlights how worldly power often acts in urgency and fear, while devotees can remember that even hostile plans can become instruments in the Lord’s larger purpose.