Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

अथ गावश्च गोपाश्च निदाघातपपीडिता: । दुष्टं जलं पपुस्तस्यास्तृष्णार्ता विषदूषितम् ॥ ४८ ॥

atha gāvaś ca gopāś ca nidāghātapa-pīḍitāḥ duṣṭaṁ jalaṁ papus tasyās tṛṣṇārtā viṣa-dūṣitam

ในเวลานั้น โคและเด็กเลี้ยงโคทั้งหลายถูกแดดฤดูร้อนแผดเผาจนทุกข์ร้อน กระหายน้ำจึงดื่มน้ำแห่งยมุนา แต่ทว่าน้ำนั้นถูกปนเปื้อนด้วยพิษ

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/अन्वय (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
गावःcows
गावः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गोपाःcowherd boys
गोपाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
निदाघsummer heat
निदाघ:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक-रूप (in compound)
आतपsunshine/heat
आतप:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootआतप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक-रूप (in compound)
पीडिताःafflicted by summer heat
पीडिताः:
विशेषण (Adjective of gāvaḥ/gopāḥ)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); समास: निदाघ-आतप (तत्पुरुष) + पीडित
दुष्टम्foul/tainted
दुष्टम्:
विशेषण (Adjective of jalam)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
जलम्water
जलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
पपुःthey drank
पपुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तस्याःof it/of her (that river)
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम
तृष्णाthirst
तृष्णा:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रातिपदिक-रूप (in compound)
आर्ताःdistressed by thirst
आर्ताः:
विशेषण (Adjective of gāvaḥ/gopāḥ)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formसमास: तृष्णा-आर्त (तत्पुरुष: 'distressed by thirst'); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
विषpoison
विष:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रातिपदिक-रूप (in compound)
दूषितम्polluted with poison
दूषितम्:
विशेषण (Adjective of jalam)
TypeAdjective
Rootदूष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समास: विष-दूषित (तत्पुरुष: 'poison-tainted')
G
gopāḥ (cowherd boys)
G
gāvaḥ (cows)

FAQs

This verse states that the cows and cowherd boys, overwhelmed by summer heat and thirst, drank water that was foul and contaminated by poison—setting the scene for Krishna’s protective intervention.

Śukadeva Gosvāmī narrates this incident to Mahārāja Parīkṣit as part of Krishna’s Vṛndāvana līlā.

Human weakness and urgency can lead to harmful choices; the Bhagavatam teaches careful discernment and, above all, reliance on the Lord’s protection when dangers arise.