Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

तयोर्यशोदारोहिण्यौ पुत्रयो: पुत्रवत्सले । यथाकामं यथाकालं व्यधत्तां परमाशिष: ॥ ४४ ॥

tayor yaśodā-rohiṇyau putrayoḥ putra-vatsale yathā-kāmaṁ yathā-kālaṁ vyadhattāṁ paramāśiṣaḥ

พระมารดายโศดาและพระมารดาโรหิณี ด้วยความรักดุจมารดาต่อพระโอรสทั้งสอง ได้ถวายสิ่งอันประเสริฐและพรสูงสุดแก่พระองค์ทั้งสอง ตามความปรารถนาและตามกาลอันเหมาะสม

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual), सर्वनाम (pronoun)
यशोदाYaśodā
यशोदा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयशोदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
रोहिण्यौ(and) Rohiṇī (the two: Yaśodā and Rohiṇī)
रोहिण्यौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
पुत्रयोःof (their) sons
पुत्रयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive) / सप्तमी (7th/Locative) द्विवचन (Dual); here षष्ठी
पुत्रवत्सलेO affectionate-to-sons (dear mothers)
पुत्रवत्सले:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्सल (प्रातिपदिक)
Formसमास: पुत्र + वत्सल (तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (8th/Vocative), द्विवचन (Dual)
यथाas
यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपमान/प्रकारवाचक (manner: 'as')
कामम्(according to) desire
कामम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial: extent/according to desire)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); अव्ययीभावार्थे (used adverbially in yathā-kāmam)
यथाas
यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक
कालम्(according to) time
कालम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial: according to time)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); अव्ययीभावार्थे (used adverbially in yathā-kālam)
व्यधत्ताम्they bestowed/arranged
व्यधत्ताम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual); उपसर्ग: वि-; परस्मैपद
परमाःsupreme
परमाः:
विशेषण (Adjective of āśiṣaḥ)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
आशिषःblessings
आशिषः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

The word paramāśiṣaḥ indicates the attractive blessings of a loving mother, which include wonderful food, beautiful clothes, jewelry, toys and constant affection. The words yathā-kāmaṁ yathā-kālam indicate that although Yaśodā and Rohiṇī satisfied all the desires of their sons, Kṛṣṇa and Balarāma, they also properly regulated the boys’ activities. In other words, they prepared wonderful food for their children, but they saw to it that the boys ate at the proper time. Similarly, their children would play at the proper time and sleep at the proper time. The word yathā-kāmam does not indicate that the mothers indiscriminately allowed the boys to do whatever They liked, but in the proper, civilized way they showered their blessings upon their children.

Y
Yaśodā
R
Rohiṇī
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

This verse highlights their intense vātsalya (motherly affection): Yaśodā and Rohiṇī lovingly give the best blessings to Kṛṣṇa and Balarāma, responding to the boys’ wishes and the right occasions.

Śukadeva indicates the natural rhythm of Vraja life—mothers lovingly guide, encourage, and bless their children in ways suited to each moment and each child’s need, expressing devotion through intimate care.

Offer encouragement and blessings thoughtfully—support loved ones with timely, appropriate words and actions, and cultivate nurturing care as a form of devotion and dharma.