Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Brahmā’s Bewilderment and Kṛṣṇa Becoming the Calves and Cowherd Boys

Brahma-vimohana-līlā

तन्मातरो वेणुरवत्वरोत्थिता उत्थाप्य दोर्भि: परिरभ्य निर्भरम् । स्‍नेहस्‍नुतस्तन्यपय:सुधासवं मत्वा परं ब्रह्म सुतानपाययन् ॥ २२ ॥

tan-mātaro veṇu-rava-tvarotthitā utthāpya dorbhiḥ parirabhya nirbharam sneha-snuta-stanya-payaḥ-sudhāsavaṁ matvā paraṁ brahma sutān apāyayan

เมื่อได้ยินเสียงขลุ่ยและแตรเขาสัตว์ เหล่าแม่ของเด็กเลี้ยงวัวก็ละงานบ้านแล้วลุกขึ้นทันที อุ้มลูกขึ้นตัก โอบกอดด้วยสองแขนอย่างแนบแน่น แล้วให้นมที่ไหลออกด้วยความรักยิ่งดุจน้ำอมฤต แท้จริงแล้ว ด้วยความรักล้นใจ พวกนางกำลังให้นมแด่ปรพรหมัน คือพระศรีกฤษณะ ราวกับเป็นบุตรของตน

tat-mātaraḥtheir mothers
tat-mātaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat + mātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (their mothers)
veṇu-rava-tvara-utthitāḥquickly risen at the sound of the flute
veṇu-rava-tvara-utthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootveṇu + rava + tvara + utthita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural); क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘arisen’; तत्पुरुषः (arisen quickly due to the sound of the flute)
utthāpyahaving lifted
utthāpya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud√sthā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having lifted up/raised’
dorbhiḥwith (their) arms
dorbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdor (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (plural)
parirabhyahaving embraced
parirabhya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√rabh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having embraced’
nirbharamfully; intensely
nirbharam:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootnirbhara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative), ‘fully/abundantly’
sneha-snuta-stanya-payaḥ-sudhā-āsavamnectar-like breast-milk dripping with affection
sneha-snuta-stanya-payaḥ-sudhā-āsavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsneha + snuta + stanya + payas + sudhā + āsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular); बहुपद-तत्पुरुषः (nectar-like milk/flow: breast-milk, dripping with affection)
matvāhaving considered
matvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having thought/considered’
paramsupreme
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
brahmaBrahman; the Absolute
brahma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
sutānsons
sutān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (plural)
apāyayanthey made (them) drink; they nursed
apāyayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa√pā (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: ‘made to drink’)

Although all the elderly gopīs knew that Kṛṣṇa was the son of mother Yaśodā, they still desired, “If Kṛṣṇa had become my son, I would also have taken care of Him like mother Yaśodā.” This was their inner ambition. Now, in order to please them, Kṛṣṇa personally took the role of their sons and fulfilled their desire. They enhanced their special love for Kṛṣṇa by embracing Him and feeding Him, and Kṛṣṇa tasted their breast milk to be just like a nectarean beverage. While thus bewildering Brahmā, He enjoyed the special transcendental pleasure created by yoga-māyā between all the other mothers and Himself.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja gopīs (mothers of the cowherd boys)
C
Cowherd boys (suta)

FAQs

This verse shows that in Vraja, the mothers’ love is so pure that the milk they offer is understood as nectarean and identical with the Supreme Brahman—indicating Kṛṣṇa as the Absolute Truth experienced through devotion.

The flute-sound is Kṛṣṇa’s personal call; it awakens irresistible affection (vatsalya). Hearing it, they hurried to gather and nurse their children, overwhelmed by love.

Respond quickly to reminders of Kṛṣṇa (name, kīrtana, scripture) with heartfelt service; the verse emphasizes that loving devotion transforms ordinary acts into direct experience of the Divine.