Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

पीनाहिभोगोत्थितमद्भ‍ुतं मह- ज्ज्योति: स्वधाम्ना ज्वलयद् दिशो दश । प्रतीक्ष्य खेऽवस्थितमीशनिर्गमं विवेश तस्मिन् मिषतां दिवौकसाम् ॥ ३३ ॥

pīnāhi-bhogotthitam adbhutaṁ mahaj jyotiḥ sva-dhāmnā jvalayad diśo daśa pratīkṣya khe ’vasthitam īśa-nirgamaṁ viveśa tasmin miṣatāṁ divaukasām

จากร่างของอสูรงูยักษ์ได้ปรากฏรัศมีมหาอัศจรรย์ ส่องสว่างไปทั่วสิบทิศด้วยเดชแห่งธรรมสถานของตน รัศมีนั้นลอยค้างอยู่บนฟ้ารอจนพระกฤษณะเสด็จออกจากปากซาก แล้วต่อหน้าทวยเทพ รัศมีนั้นก็เข้าสู่พระวรกายของศรีกฤษณะ

pīna-ahi-bhoga-utthitamarisen from the coils of the stout serpent
pīna-ahi-bhoga-utthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīna (प्रातिपदिक) + ahi (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक) + utthita (कृदन्त, उत्-स्था धातु)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle (क्त) used adjectivally; समासः: पीनस्य अहेः भोगः तस्मात् उत्थितम् (ablative-tatpuruṣa sense)
adbhutamwonderful
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying jyotiḥ
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; irregular stem महत्; adjective qualifying jyotiḥ
jyotiḥlight, radiance
jyotiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sva-dhāmnāby its own brilliance
sva-dhāmnā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; समासः: स्वस्य धाम्ना (genitive-tatpuruṣa)
jvalayatblazing, illuminating
jvalayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjval (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agreeing with jyotiḥ; from ज्वल् (to blaze)
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśan (प्रातिपदिक)
Form(Numeral) Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; agreeing with diśaḥ
pratīkṣyahaving waited for / having watched for
pratīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati-īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्) meaning ‘having waited/observed’; from प्रति+ईक्ष्
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
avasthitamstanding, stationed
avasthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootava-sthita (कृदन्त, अव-स्था धातु)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle (क्त) used adjectivally; qualifying īśa-nirgamam
īśa-nirgamamthe Lord’s emergence (coming out)
īśa-nirgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक) + nirgama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समासः: ईशस्य निर्गमम् (genitive-tatpuruṣa)
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-viś (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada; 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tasmininto/within that (light)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; demonstrative pronoun
miṣatāmof the onlookers
miṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootmiṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ) in Genitive (6th/षष्ठी), Plural; used as ‘of those who were looking on’; from मिष् (to wink/look)
divaukasāmof the dwellers in heaven (gods)
divaukasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdivaukas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural

Apparently the serpent named Aghāsura, because of having received association with Kṛṣṇa, attained mukti by entering Kṛṣṇa’s body. Entering the body of Kṛṣṇa is called sāyujya-mukti, but later verses prove that Aghāsura, like Dantavakra and others, received sārūpya-mukti. This has been broadly described by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura with references from the Vaiṣṇava-toṣaṇī of Śrīla Jīva Gosvāmī. Aghāsura attained sārūpya-mukti, being promoted to the Vaikuṇṭha planets to live with the same four-armed bodily features as Viṣṇu. The explanation of how this is so may be summarized as follows.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vatsāsura
D
Devatās (demigods)

FAQs

This verse describes a great effulgence rising from Vatsāsura and entering Śrī Kṛṣṇa, indicating that even an enemy slain by the Lord can attain a form of liberation through direct contact with Him.

The verse says it remained in the sky awaiting the Lord’s ‘departure’ (īśa-nirgama), then merged into Him—highlighting that the Lord is the ultimate shelter and controller of all destinies.

It underscores that Kṛṣṇa is the supreme refuge; cultivating devotional connection to Him brings the highest spiritual benefit—far beyond what even extraordinary events or powers can offer.