Indra’s Envy at Pṛthu’s Aśvamedha and Brahmā’s Intervention
False Renunciation Exposed
अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा । सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हित: स्वराट् ॥ २१ ॥
atriṇā coditas tasmai sandadhe viśikhaṁ ruṣā so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā tasthāv antarhitaḥ svarāṭ
เมื่อมหาฤๅษีอัตริสั่งชี้อีกครั้ง โอรสของพระปฤถุก็โกรธจัดและวางลูกศรบนคันธนู ครั้นอินทร์เห็นดังนั้นก็ละทิ้งคราบสันยาสีอันหลอกลวง ทิ้งม้าไว้ และจอมแห่งสวรรค์ก็หายลับเป็นอันตรธาน
Because he was an independent celestial being acting through illusion; after abandoning the horse-disguise, he concealed himself (antarhitaḥ), avoiding direct confrontation.
Svarāṭ means “fully independent”; in this episode it indicates the powerful deva (Indra) who was interfering by taking the sacrificial horse through disguise and mystic power.
It highlights how ego-driven competition creates conflict and how deceptive appearances can vanish quickly—encouraging steadiness in dharma and humility rather than reactive anger.