Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Future Manus and the Avatāras in Their Manvantaras

दत्त्वेमां याचमानाय विष्णवे य: पदत्रयम् । राद्धमिन्द्रपदं हित्वा तत: सिद्धिमवाप्स्यति ॥ १३ ॥

dattvemāṁ yācamānāya viṣṇave yaḥ pada-trayam rāddham indra-padaṁ hitvā tataḥ siddhim avāpsyati

ผู้ใดถวายที่ดินสามก้าวแด่พระวิษณุผู้มาขอ ย่อมละทิ้งตำแหน่งอินทรอันรุ่งเรืองและสูญเสียสามโลก แต่ภายหลังเมื่อพระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยด้วยการมอบตนทั้งหมด ผู้นั้นจักบรรลุความสำเร็จสูงสุดแห่งชีวิต

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/absolutive)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); “having given”
इमाम्this (her/it)
इमाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); एकवचन; सर्वनाम; (भूमिं/प्रतिज्ञां इत्यादि—contextual object)
याचमानायto the one who was requesting
याचमानाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeAdjective
Rootयाच् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle); पुंलिङ्ग; चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative); एकवचन; विशेषण (qualifying विष्णवे)
विष्णवेto Viṣṇu
विष्णवे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी-विभक्ति; एकवचन; देवतावाचक
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
पदत्रयम्three steps
पदत्रयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपद-त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; द्विगु-समास (three steps)
राद्धम्attained/secured
राद्धम्:
कर्म (Karma/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootराध् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (qualifying इन्द्रपदम्)
इन्द्रपदम्the position of Indra
इन्द्रपदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइन्द्र-पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (indrasya padam “the post of Indra”)
हित्वाhaving given up
हित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); “having abandoned”
ततःthereafter
ततः:
अपादान/क्रम (Apādāna/Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः—अपादानार्थक/क्रमवाचक (ablative adverb: “thereafter/from that”)
सिद्धिम्perfection, success
सिद्धिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
अवाप्स्यतिwill obtain
अवाप्स्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद

In Bhagavad-gītā (7.3) it is stated, manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye: out of many millions of people, one may attempt to achieve success in life. This success is explained here. Rāddham indra-padaṁ hitvā tataḥ siddhim avāpsyati. Siddhi consists of achieving the favor of Lord Viṣṇu, not the yoga-siddhis. The yoga-siddhis — aṇimā, laghimā, mahimā, prāpti, prākāmya, īśitva, vaśitva and kāmāvasāyitā — are temporary. The ultimate siddhi is to achieve the favor of Lord Viṣṇu.

V
Viṣṇu
I
Indra

FAQs

This verse teaches that offering even a small request—like Vāmana’s three steps—to Viṣṇu brings supreme perfection, surpassing worldly or heavenly gains.

Indra’s post represents the highest material success within the universe; the verse highlights that devotion and surrender to Viṣṇu are superior even to such exalted power.

Prioritize spiritual integrity and devotion over status and temporary achievement—choose dharma and service to God even when it costs prestige or comfort.