Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 37

Lord Śiva Bewildered by Mohinī

Viṣṇu’s Yoga-māyā and the Limits of Ascetic Power

तमविक्लवमव्रीडमालक्ष्य मधुसूदन: । उवाच परमप्रीतो बिभ्रत्स्वां पौरुषीं तनुम् ॥ ३७ ॥

tam aviklavam avrīḍam ālakṣya madhusūdanaḥ uvāca parama-prīto bibhrat svāṁ pauruṣīṁ tanum

เมื่อทอดพระเนตรเห็นพระศิวะสงบนิ่งและไม่กระดากอาย พระมธุสูทนะ (วิษณุ) ทรงยินดีอย่างยิ่ง แล้วทรงกลับสู่พระวรกายเดิมของพระองค์ และตรัสดังต่อไปนี้

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular
अविक्लवम्unagitated, steady
अविक्लवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअविक्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with तम्
अव्रीडम्unashamed
अव्रीडम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअव्रीड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with तम्
आलक्ष्यhaving noticed
आलक्ष्य:
Purvakala (पूर्वकाल; gerundial)
TypeIndeclinable
Rootआ-लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having observed’
मधुसूदनःMadhusūdana (Viṣṇu)
मधुसूदनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘slayer of Madhu’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘said’
परमप्रीतःvery pleased
परमप्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम + प्रीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular; ‘supremely pleased’
बिभ्रत्bearing, holding
बिभ्रत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with मधुसूदनः
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with तनुम्
पौरुषीम्manly
पौरुषीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपौरुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with तनुम्
तनुम्body/form
तनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular

Although Lord Śiva was aghast at the potency of Lord Viṣṇu, he did not feel ashamed. Rather, he was proud to be defeated by Lord Viṣṇu. Nothing is hidden from the Supreme Personality of Godhead, for He is in everyone’s heart. Indeed, the Lord says in Bhagavad-gītā (15.15) , sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.” Whatever happened had taken place under the direction of the Supreme Personality of Godhead, and therefore there was no cause to be sorry or ashamed. Although Lord Śiva is never defeated by anyone, when defeated by Lord Viṣṇu he felt proud that he had such an exalted and powerful master.

M
Madhusūdana (Lord Viṣṇu)
L
Lord Śiva

FAQs

It says Lord Viṣṇu observed Śiva as unshaken and without shame, and being pleased, Viṣṇu resumed His own masculine form and spoke—highlighting Śiva’s steadiness after the bewildering Mohinī episode.

Because the Mohinī form was part of a divine līlā; after observing Śiva’s state, Viṣṇu ended that manifestation and returned to His own form to address him directly.

It emphasizes remaining steady and honest after emotional disturbance—regaining composure, dropping embarrassment, and returning to clarity so one can move forward with wisdom.