Next Verse

Shloka 1

Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy

श्रीशुक उवाच अथो सुरा: प्रत्युपलब्धचेतस: परस्य पुंस: परयानुकम्पया । जघ्नुर्भृशं शक्रसमीरणादय- स्तांस्तान्‍रणे यैरभिसंहता: पुरा ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca atho surāḥ pratyupalabdha-cetasaḥ parasya puṁsaḥ parayānukampayā jaghnur bhṛśaṁ śakra-samīraṇādayas tāṁs tān raṇe yair abhisaṁhatāḥ purā

พระศรีศุกเทวะกล่าวว่า ต่อมา ด้วยพระกรุณาอันยิ่งของพระศรีหริ เหล่าเทวะทั้งหลายมีพระอินทร์และพระวายุเป็นต้น ได้ฟื้นคืนสติและชีวิตอีกครั้ง ครั้นกลับมามีกำลังใจแล้ว พวกเขาก็เริ่มตีโหมในสนามรบต่ออสูรกลุ่มเดิมอย่างรุนแรง ผู้ซึ่งเคยปราบพวกเขามาก่อน

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (honorific + name)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन: ‘said’
athothen indeed
atho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha + u (अव्यय-सन्धि)
Formअव्यय; अथ + उ (emphatic): ‘then indeed’
surāḥthe gods
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
pratyupalabdha-cetasaḥhaving regained composure
pratyupalabdha-cetasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprati-upa-labdha (लभ्-धातु, क्त-कृदन्त) + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (those whose minds were regained/collected)
parasyaof the Supreme
parasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (of the Supreme)
puṁsaḥof the Person (Lord)
puṁsaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध: ‘of the Person (Lord)’
parayāby supreme
parayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (supreme) qualifying anukampayā
anukampayācompassion
anukampayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanukampā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण: ‘by compassion’
jaghnūḥslew; struck down
jaghnūḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (हन्-धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन: ‘slew’
bhṛśamfiercely
bhṛśam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb): ‘violently/exceedingly’
śakra-samīraṇa-ādayaḥIndra, Vāyu and others
śakra-samīraṇa-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक) + samīraṇa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (Indra, Vāyu, etc.)
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्म
tānthose (each of them)
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; पुनरुक्ति—वितरणार्थ (each and every of them)
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण: ‘in battle’
yaiḥby whom
yaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun): ‘by whom’
abhisaṁhatāḥwere previously slain/overpowered
abhisaṁhatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi-saṁ-han (अभि-सम्-हन्-धातु)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (those who had been struck down)
purāformerly
purā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly/before)
Ś
Śukadeva Gosvāmī
I
Indra (Śakra)
V
Vāyu (Samīraṇa)
T
The demigods (Suras)
T
The Supreme Person (Paramātmā/Bhagavān)

FAQs

This verse says the demigods regained their consciousness and power specifically by the Supreme Person’s great compassion, and then they were able to defeat the enemies who had previously overwhelmed them.

They are presented as leaders among the demigods in the renewed battle, showing that once their clarity and courage returned by the Lord’s mercy, the principal devas spearheaded the counterattack.

When one feels defeated or mentally overwhelmed, the verse emphasizes seeking higher grace—through prayer, devotion, and remembrance of Bhagavān—so clarity returns and one can face challenges with steadiness and renewed strength.