Sukta 9
इत्थं श्रेयो मन्यमानेदमागमं युष्माकं सख्ये अहमस्मि शेवा । समानजन्मा क्रतुरस्ति वः शिवः स वः सर्वाः सं चरति प्रजानन्
ittháṃ śréyo mányamānedám ā́gamam yuṣmā́kaṃ sakhyé ahám asmi śévā | samānajánmā krátur asti vaḥ śiváḥ sá vo sárvāḥ sáṃ carati prajā́nann ||
Thus deeming welfare, hither have I come: within your friendship I am kindly. Of common birth, there is for you an auspicious purpose; that, knowing, moves together among you all.
ข้าพเจ้าคิดใคร่ครวญถึงความเกื้อกูลอันประเสริฐ (śreyas) จึงมาถึงที่นี่; ในมิตรภาพของพวกท่าน ข้าพเจ้าอยู่ด้วยความเมตตา. เรามีชาติกำเนิดร่วมกัน (samānajanman); สำหรับพวกท่านมีเจตจำนงอันเป็นมงคล (kratu). ผู้รู้สิ่งนั้นย่อมเคลื่อนไปพร้อมกันท่ามกลางพวกท่านทั้งปวง รู้แจ้งหมู่ประชา.
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)
Devata: Sakhya/Śiva-kratu (personified auspicious resolve); Vāc as operative power implicit
Chandas: Not securely determinable from excerpt alone
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From cautious approach to warm mutuality and integration.","listener_experience":"Softening, trust, willingness to listen.","intensity":3}