Sukta 107
स्तुष्व वर्ष्मन् पुरुवर्त्मानं समृभ्वाणमिनतममाप्तमाप्त्यानाम्। आ दर्शति शवसा भूर्योजाः प्र सक्षति प्रतिमानं पृथिव्याः
stúṣva várṣman puru-vártmānaṃ samṛbhvā́ṇam inátamam ā́ptatamam ā́ptyānām | ā́ darśati śávasā bhū́ry-ojāḥ prá sáxati pratímānaṃ pṛthivyā́ḥ ||
Praise thou, O Lofty One, him of many pathways, the well-wrought, the most impelling, the most surely won among all attainments. With might he showeth him, of abundant strength; he presseth forth and overcometh the earth’s opposing measure.
จงสรรเสริญเถิด โอผู้สูงส่ง—ผู้นั้นผู้มีหนทางมาก ผู้ถูกสร้างอย่างประณีต ผู้เร่งเร้าอย่างยิ่ง ผู้ได้มาอย่างแน่นอนที่สุดในบรรดาความสำเร็จทั้งปวง. ด้วยเดชานุภาพ เขาแสดงตนผู้มีกำลังอันอุดม; เขาผลักดันก้าวหน้าและพิชิตมาตราที่ต้านทานของแผ่นดิน.
Rishi: RV-derived; not determinable from excerpt alone
Devata: Indra (implied by the hymn’s Indraic epithets and surrounding verses)
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh); requires metrical scan
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From reverent praise to awe at manifest power, culminating in confident overcoming.","listener_experience":"Uplift, courage, and a sense of expanded capacity.","intensity":6}