Sukta 4
पूर्वो अग्निष्ट्वा तपतु शं पुरस्ताच्छं पश्चात् तपतु गार्हपत्यः । दक्षिणाग्निष्टे तपतु शर्म वर्मोत्तरतो मध्यतो अन्तरिक्षाद् दिशोदिशो अग्ने परि पाहि घोरात्
pū́rvo agníṣ ṭvā tapatu śáṃ purástāc cháṃ paścā́t tapatu gārhapatyáḥ | dakṣiṇāgníṣ ṭe tapatu śárma vármóttarató madhyató antárikṣād díśo-díśo agne pári pāhi ghórāt
Let the eastern Agni warm thee for welfare from the front; for welfare from behind let the Gārhapatya warm thee. Let the southern fire warm thee—shelter, armor—from the north, from the midst, from the mid-air; from every quarter, O Agni, guard thou round about from the terrible.
ขอให้อัคนิ (Agni) แห่งทิศตะวันออกทำให้ท่านอบอุ่นเพื่อความสวัสดีจากเบื้องหน้า; ขอให้ไฟคฤหปัตยะ (Gārhapatya) ทำให้ท่านอบอุ่นเพื่อความสวัสดีจากเบื้องหลัง. ขอให้ไฟทักษิณ (Dakṣiṇāgni) ทำให้ท่านอบอุ่น—เป็นที่พึ่ง เป็นเกราะกำบัง—จากทิศเหนือ จากท่ามกลาง จากอากาศกลาง. โอ อัคนิ จากทุกทิศทุกทาง จงคุ้มครองล้อมรอบให้พ้นจากสิ่งน่ากลัวเถิด.
Rishi: Atharvanic tradition (funeral book).
Devata: Agni (in multiple fire-forms).
Chandas: Likely triṣṭubh; requires scan.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Begins with welfare-warmth, acknowledges dread implicitly, ends with confident total protection.","listener_experience":"A felt enclosure of safety; fear is named as ‘ghora’ and then contained.","intensity":6}