Sukta 4
अभूद् दूतः प्रहितो जातवेदाः सायं न्यह्न उपवन्द्यो नृभिः । प्रादाः पितृभ्यः स्वधया ते अक्षन्नद्धि त्वं देव प्रयता हवींषि
ábhūd dūtáḥ práhito jātávedāḥ sāyáṃ nyàhṇa upavándyo nṛ́bhiḥ | prā́dāḥ pitṛ́bhyaḥ svadháyā te ákṣann áddhi tváṃ deva práyatā havī́ṃṣi ||
Jātavedas became the messenger, dispatched—at evening, at the day’s decline, to be reverenced by men. Thou hast delivered unto the Fathers with svadhā; they have eaten. Do thou, O god, eat the duly presented oblations.
ชาตเวทัส (Jātavedas) ได้เป็นทูต ผู้ถูกส่งไป—ยามเย็น เมื่อวันเอนลง—เป็นผู้ที่มนุษย์พึงนอบน้อม. ท่านได้มอบแก่บรรพชนพร้อมด้วยสวธา (svadhā); เขาทั้งหลายได้กินแล้ว. ข้าแต่เทพเจ้า ท่านจงเสวยเครื่องบูชา (havīṃṣi) ที่ถวายอย่างถูกต้องเถิด.
Rishi: Pitṛ-hymn seer tradition of AV 18
Devata: Agni Jātavedas (primary), Pitaraḥ (secondary recipients)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From solemn dusk reverence to quiet wonder at successful interworld communication and closure.","listener_experience":"Assurance, protected threshold, gentle awe.","intensity":4}