Sukta 3
इतश्च मामुतश्चावतां यमे इव यतमाने यदैतम्। प्र वां भरन् मानुषा देवयन्तो आ सीदतां स्वमु लोकं विदाने
itaś-cá mām útaś-cāvatāṁ yamé iva yátamāne yadā́ etám | prá vāṁ bháran mā́nuṣā devayánta ā́ sīdatāṁ svámu lokáṁ vidā́ne
From this side and from that side, as though in Yama’s domain, let them protect me, the twain who strive, when men, god-seeking, bear this one forth. Let them sit down, finding their own world, their proper realm.
ขอให้ทั้งจากฟากนี้และฟากนั้น—ประหนึ่งอยู่ในแดนของยมะ (Yama)—คู่ผู้เพียรพยายามทั้งสองจงคุ้มครองข้าพเจ้า เมื่อมนุษย์ผู้แสวงหาเทพทั้งหลายอุ้มพาผู้นี้ออกไป. ขอให้เขาทั้งสองนั่งลง เมื่อได้รู้และพบโลกของตนเอง—แดนที่ควรแก่ตน.
Rishi: Antyeṣṭi/Pitṛmedha Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Dual protective guides/guardians associated with the path to Yama/Pitṛ-world (interpretation varies by tradition)
Chandas: Triṣṭubh-like (by length and cadence; edition-dependent)
Primary: bhayankara
Secondary: shanta