Sukta 8
स ऋतूनां पाशान्मा मोचि । तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि
sá ṛtūnā́ṃ pāśā́n mā́ móci | tásya idáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmi idám enam adharā́ñcam pādayāmi
Let him not be loosed from the nooses of the Seasons. His lustre, his splendour, his breath, his life I wrap down and fast; this man I cause to go downward, I bring him low.
ขออย่าให้เขาถูกปลดออกจากบ่วงแห่งฤดูกาลทั้งหลาย (ṛtūnām pāśāḥ) เลย; รัศมี วรรณะ-เดช (varcas, tejas) ลมหายใจ (prāṇa) และอายุชีวิต (āyus) ของเขา—ข้าพเจ้าพันรัดไว้ให้ต่ำลงและให้แน่น; ชายผู้นี้ข้าพเจ้าทำให้ลงต่ำ ทำให้ตกต่ำลง
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (anukramaṇī needed for precision).
Devata: Ṛtus (Seasons) as binding agents; also the impersonal power of pāśa (bond).
Chandas: Mixed; incantatory with a caesura after the first clause; exact scansion requires padic accent-text verification.
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From prohibition (no escape) to seizure (confiscation) to descent (humiliation).","listener_experience":"A tightening, coercive certainty; the performer feels empowered, the target is imagined as collapsing.","intensity":8}