Previous Sutra

Sutra 57

आयत्यां च तदात्वे च क्षमावानविशङ्कितः ॥ कZ_०५.१.५७च्द् ॥

āyatyāṃ ca tadātve ca kṣamāvān aviśaṅkitaḥ

เขาควรมีความอดกลั้น—ปราศจากความกังวล—ทั้งต่อสิ่งที่จะมาถึงในอนาคตและต่อสถานการณ์เฉพาะหน้า.

आयत्याम्in the future; in a future situation
आयत्याम्:
TypeNoun
Rootआयति
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी; (अधिकरण)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
तदात्वेin the immediate present; at that very time
तदात्वे:
TypeNoun
Rootतदात्व
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी; (अधिकरण)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
क्षमावान्forbearing; patient; tolerant
क्षमावान्:
TypeAdjective
Rootक्षमा
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; मतुप्-प्रत्ययान्त (क्षमा + वान्)
अविशङ्कितःunapprehensive; without suspicion; confident
अविशङ्कितः:
TypeAdjective (past participle)
Rootवि-शङ्क्
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; नञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त: (अ + विशङ्कित)
K
king (implied)

FAQs

Composed forbearance (kṣamā) without anxious suspicion (aviśaṅkā), enabling consistent policy across time horizons.

An unpanicked ruler avoids erratic punishments and policy reversals that trigger elite insecurity and public distrust.