Sutra 7

पुरस्ताल्लाभे सेनापतिं कुमारं वा दण्डचारिणं कुर्वीत ॥ कZ_०९.३.०७ ॥

purastāl lābhe senāpatiṃ kumāraṃ vā daṇḍacāriṇaṃ kurvīta

เมื่อมุ่งหวังผลได้ทันที ควรแต่งตั้งแม่ทัพใหญ่หรือเจ้าชายให้เป็นผู้บังคับใช้ระเบียบวินัยและการลงโทษ

पुरस्तात्in front; beforehand; in advance
पुरस्तात्:
TypeAdverb
Rootपुरस्
Formअव्यय; दिशावाचक/कालवाचक अर्थे ‘पूर्वम्/अग्रे’
लाभेin the event/occasion of gain; when profit/advantage is to be secured
लाभे:
TypeNoun
Rootलाभ
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (अधिकरण)
सेनापतिम्the commander (general)
सेनापतिम्:
TypeNoun
Rootसेनापति
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (कर्म)
कुमारम्a prince (royal son/heir)
कुमारम्:
TypeNoun
Rootकुमार
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (विकल्पे)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
दण्डचारिणम्a disciplinarian/enforcer; one who administers punishment/discipline
दण्डचारिणम्:
TypeNoun (agent noun)
Rootदण्डचारिन्
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (विकल्पे)
कुर्वीतshould make/appoint
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; लट्-आश्रित विध्यर्थः ‘should appoint/make’
S
senāpati (commander)
K
kumāra (prince)
D
daṇḍa (punishment/discipline)

FAQs

Immediate gains can incentivize indiscipline and predation; placing a high-authority figure as disciplinarian reduces agent opportunism and protects strategic objectives and legitimacy.