Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 59

Chapter 78 — पवित्रारोहणकथनं

Pavitrārohaṇa: Installing the Sanctifying Thread/Garland

रुद्रेभ्यो क्षेत्रपादिभ्यो नमः स्वाहा बलिस्त्वयं दिङ्नागाद्यैश् च पूर्वादौ क्षेत्राय चाग्नये बलिः

rudrebhyo kṣetrapādibhyo namaḥ svāhā balistvayaṃ diṅnāgādyaiś ca pūrvādau kṣetrāya cāgnaye baliḥ

“นอบน้อม—สวาหา—แด่หมู่รุทระและผู้พิทักษ์เขตศักดิ์สิทธิ์ (เกษตรปาท/เกษตรปาละ) บลีนี้เป็นของท่านทั้งหลาย” เช่นเดียวกัน ตั้งแต่ทิศตะวันออกเป็นต้นไป พร้อมช้างประจำทิศและผู้คุ้มครองทั้งหลาย บลีนี้ถวายแก่เกษตร (สถานที่) และแด่อัคนีด้วย

रुद्रेभ्यःto the Rudras
रुद्रेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), बहुवचन
क्षेत्रपादिभ्यःto Kṣetrapāda and others
क्षेत्रपादिभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्षेत्रपादि (प्रातिपदिक; क्षेत्रपादि-गण/‘kṣetrapāda’ etc.)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), बहुवचन; ‘आदि’ (etc.)-समास/गणवाचक
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमः-प्रयोगः (indeclinable interjection used with dative)
स्वाहाsvāhā
स्वाहा:
Mantra (मन्त्र/उच्चारण)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय/मन्त्रपद)
Formहोम-मन्त्रनिपात (oblation exclamation)
बलिःthe offering (bali)
बलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विधेय), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-निपात (particle: but/indeed)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दिङ्नागाद्यैःwith the direction-elephants and others
दिङ्नागाद्यैः:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootदिङ्नागादि (प्रातिपदिक; दिङ्नाग + आदि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (सह/करण), बहुवचन; ‘आदि’ सहित-समास
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
पूर्वादौin the east and other (directions)
पूर्वादौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्वादि (प्रातिपदिक; पूर्व + आदि)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘आदि’ सहित-समास; अर्थः ‘पूर्वादिषु (in the eastern etc. directions)’
क्षेत्रायto the sacred place/field
क्षेत्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अग्नयेto Agni
अग्नये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
बलिः(is) the offering
बलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विधेय), एकवचन

Lord Agni (in dialogue tradition of the Agni Purana, instructing the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Recite bali-mantras offering to Rudras and kṣetrapālas, then to dik-guardians beginning in the east including diggajas; dedicate bali to the kṣetra (ritual site) and to Agni to secure boundaries and avert obstacles.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Bali-mantra for Rudras, Kṣetrapālas, Dikpālas and Diggajas","lookup_keywords":["bali","kṣetrapāla","rudra","dikpāla","diggaja"],"quick_summary":"A protective bali formula: address Rudras and site-guardians with ‘namaḥ svāhā’, then offer to each direction and its elephant/guardian, finally dedicating to the ritual field and Agni."}

Concept: Dharma in ritual includes honoring liminal protectors (kṣetrapālas) and cosmic order (directions); the sacred is maintained by respectful acknowledgment of thresholds and perimeters.

Application: Before/after main worship, place bali at prescribed points (starting east) with the mantra to ritually ‘fence’ the space and reduce disturbances.

Khanda Section: Puja-vidhi (Bali/Upachara offerings; Kshetrapala and Dikpala propitiation)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a consecrated courtyard, the priest places bali portions at cardinal/intercardinal points, beginning east; Rudra and kṣetrapāla forms guard thresholds; massive diggajas symbolically anchor the directions; Agni is honored as the field’s witness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, circular kṣetra with eight directional stations, kṣetrapāla at gateway, dikpālas in corners, diggajas stylized, priest placing bali with lamp-lit ambience","tanjore_prompt":"Tanjore, ornate temple courtyard, gold-accented dikpāla medallions around border, kṣetrapāla at entrance, priest offering bali bowls, Agni symbol near center","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional directional sequence starting east, small vignettes for each quarter with its guardian and elephant, priest moving clockwise placing offerings","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, palace-temple courtyard with geometric paving, priest and assistants placing offerings at corners, elephants painted as symbolic guardians at edges, refined detail"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: बलिस्त्वयम् = बलिः + तु + अयम्; चाग्नये = च + अग्नये; दिङ्नागाद्यैः = दिङ्नाग + आद्यैः; पूर्वादौ = पूर्व + आदौ (अर्थतः पूर्वादिषु).

Related Themes: Agni Purana 78 (bali and dik offerings; kṣetrapāla propitiation); Agni Purana lists of dikpālas/diggajas (where enumerated)

R
Rudras
K
Kṣetrapāla/Kṣetrapāda (site guardian)
D
Dikpālas (directional guardians)
D
Dik-nāgas (direction elephants)
A
Agni
K
Kṣetra (sacred site/ritual ground)

FAQs

It prescribes a bali-offering formula and recipients: Rudras, the site-guardian(s) (Kṣetrapāla/Kṣetrapāda), the directional guardians beginning from the East (including the direction-elephants), and finally the presiding powers of the ritual site (Kṣetra) and Agni.

Beyond narrative theology, it records operational ritual procedure—how to distribute offerings to protective deities of space (directions and site-guardian), integrating temple/ritual-ground management (a Vāstu-like concern) with fire-ritual (Agni) practice.

Offering bali to Kṣetrapāla, Dikpālas, and Agni is meant to pacify and harmonize the powers presiding over the ritual space, removing obstacles, securing protection, and ensuring the rite yields auspicious, unobstructed results.