Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 9

Chapter 68 — यात्रोत्सवविधिकथनं

Account of the Procedure for the Processional Festival / Yātrā-Utsava Vidhi

देवमेवन्तु विज्ञाप्य ततः कर्म समारभेत् प्ररोहघटिकाभ्यान्तु वेदिकां भूषितां व्रजेत्

devamevantu vijñāpya tataḥ karma samārabhet prarohaghaṭikābhyāntu vedikāṃ bhūṣitāṃ vrajet

ครั้นแจ้งต่อองค์เทพตามพิธีแล้ว จึงเริ่มการประกอบกรรม ต่อจากนั้นให้นำหน่ออ่อนและหม้อน้ำพิธีไปยังเวทีบูชาที่ประดับตกแต่งแล้ว.

देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अनुthen/thereupon
अनु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थ/अनुक्रम-अव्यय (particle: then/thereafter; here as connector)
तुand/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle)
विज्ञाप्यhaving informed
विज्ञाप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-प्राय (absolutive in -ya, gerund), अव्यय; ‘having informed’
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: from that/then)
कर्मrite/action
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
समारभेत्should begin/undertake
समारभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + रभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्ररोहघटिकाभ्याम्with two sprout-pots (pots with shoots)
प्ररोहघटिकाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्ररोहघटिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), द्विवचन; समासः—प्ररोहस्य घटिका (षष्ठी-तत्पुरुष)
अनुthen/along
अनु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअनुक्रम-अव्यय (particle: then/along)
तुand/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle)
वेदिकाम्altar/platform
वेदिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेदिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भूषिताम्adorned/decorated
भूषिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; वेदिकाम् विशेषणम्
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Lord Agni (in dialogue, traditionally instructing the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Puja-vidhi","secondary_vidya":"Vastu","practical_application":"Sequence the rite correctly: first inform/invoke the deity, then begin the main action, then proceed to the decorated altar carrying the sprout (aṅkura) and the ritual pot (ghaṭa/kalasha) as auspicious supports.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Ritual sequence: vijñapti → karma-ārambha → approach to adorned vedī with aṅkura and ghaṭa","lookup_keywords":["vedī","aṅkura","ghaṭa","karma-samārambha","vijñapya"],"quick_summary":"The verse fixes an order of operations: notify the deity, commence the rite, then move to the ornamented altar with the sprout and water-pot—standard auspicious emblems for continuity, fertility, and sanctification."}

Concept: Efficacy in ritual depends on correct sequencing (krama) and proper symbols (kalasha, aṅkura) that embody auspicious forces.

Application: In practical pūjā/vrata setups, prepare kalasha and sprouts beforehand; approach the altar only after formal invocation/announcement to maintain procedural integrity.

Khanda Section: Puja-vidhi (Ritual Procedure and Altar/Vedi Instructions)

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Ritualists, after addressing the deity, walk toward a decorated altar carrying a sprouting tray and a sacred water-pot; the vedī is adorned with cloth, flowers, and markings.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: procession toward a flower-decked vedī, one person holding a kalasha, another holding aṅkura sprouts, lamps and garlands, stylized temple setting, warm tones.","tanjore_prompt":"Tanjore: richly ornamented vedī with gold accents; kalasha with mango leaves and coconut; aṅkura tray; priests in white, vivid reds/greens, embossed gold for altar decor.","mysore_prompt":"Mysore: clear instructional depiction of implements—kalasha, sprouts, decorated vedī with markings; neat composition, soft palette, emphasis on objects and sequence.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed ritual courtyard with an adorned platform; attendants carry kalasha and sprouts; fine textile patterns and architectural borders, balanced composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: देवमेवantu = देवम् + एव + अनु + तु (here ‘antu’ read as ‘anu tu’ by sandhi/orthography). प्ररोहघटिकाभ्यान्तु = प्ररोहघटिकाभ्याम् + तु (m→n before t in some recensions/orthography).

Related Themes: Agni Purana: Kalasha-sthāpana and vedī-lakṣaṇa discussions in ritual chapters; Agni Purana: Adhivāsana/saṃskāra preliminaries leading into main karma

D
Deva (the invoked deity)
V
Vedi (ritual altar)

FAQs

It prescribes the correct sequence for beginning a rite: first formally notify/invoke the deity, then start the ritual action, and proceed to the decorated altar carrying auspicious ritual items (sprout and water-pot).

It exemplifies the text’s procedural manual style—preserving practical liturgical details (sequence, altar approach, required implements) alongside theology, making the Agni Purana a compendium of applied ritual knowledge.

Properly announcing the rite to the deity and approaching the sanctified, adorned altar with auspicious symbols is taught as a way to ensure ritual correctness (śuddhi) and the intended merit (puṇya) of the ceremony.