Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 22

Trailokya-mohinī Śrī-Lakṣmī-ādi-pūjā and Durgā-yoga

Protective and Siddhi Rites

ॐ दुर्गे दुर्गे रक्षणि स्वाहा रक्षाकरीयमुदिता जयदुर्गाङ्गसंयुता श्यामां त्रिलिचनां देवीं ध्यात्वात्मानं चतुर्भुजम्

oṃ durge durge rakṣaṇi svāhā rakṣākarīyamuditā jayadurgāṅgasaṃyutā śyāmāṃ trilicanāṃ devīṃ dhyātvātmānaṃ caturbhujam

“โอม ทุรคे ทุรคे รักษิณี สวาหา” นี่คือพิธีกรรมเพื่อการคุ้มครองที่ได้ประกาศไว้ เมื่อประกอบด้วยพลังแห่งชยทุรคา พึงเพ่งฌานเทวีผู้มีผิวกายคล้ำ มีสามเนตร แล้วจึงกำหนดตนเองให้เป็นผู้มีสี่กร

oṃOṃ
oṃ:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय)
Formमन्त्र-निपातः
durgeO Durgā
durge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्
durgeO Durgā
durge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्
rakṣaṇiO Protectress
rakṣaṇi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrakṣaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्
svāhāsvāhā
svāhā:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootsvāhā (अव्यय)
Formहोम-निपातः
rakṣā-karīprotection-making
rakṣā-karī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrakṣā (प्रातिपदिक) + karī (√kṛ; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (of udītā)
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
uditāuttered/recited
uditā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootudita (√ud; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
jaya-durgā-aṅga-saṃyutājoined with the limbs (aṅgas) of Jaya-Durgā
jaya-durgā-aṅga-saṃyutā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjaya (प्रातिपदिक) + durgā (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + saṃyuta (√yuj; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (of iyam/uditā)
śyāmāmdark-complexioned
śyāmām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśyāmā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying devīm)
tri-licanāmthree-eyed
tri-licanām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying devīm)
devīmthe goddess
devīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
dhyātvāhaving meditated
dhyātvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhyai (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having meditated)
ātmānamoneself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम् (reflexive sense)
catur-bhujamfour-armed
catur-bhujam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्या-प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ātmānam)

Lord Agni (in discourse to sage Vasiṣṭha, as per the common Agni Purana dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Raksha-kalpa: recite the Durga protective mantra and perform dhyana that includes deity-visualization (shyama, trilochana) and self-identification as four-armed for empowered protection.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Durga Rakshini Mantra and Protective Visualization (Jayadurga-Anga)","lookup_keywords":["Om Durge Durge rakshini svaha","raksha kalpa","Jayadurga","shyama trilochana","four-armed visualization"],"quick_summary":"The mantra ‘Om Durge Durge rakshini svaha’ is given as a protective rite; meditate on the dark, three-eyed Devi and then visualize oneself as four-armed, united with Jayadurga’s power."}

Alamkara Type: Punarnukti (intentional repetition: ‘Durge Durge’)

Concept: Raksha arises from mantra plus bhavana: the devotee internalizes Devi’s form and power, shifting from supplication to empowered identification.

Application: Use repeated mantra with steady visualization (devi-dhyana and self as chaturbhuja) to cultivate courage and a felt sense of protection.

Khanda Section: Puja-vidhi (Durga-mantra & Raksha-kalpa)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Veera

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee recites ‘Om Durge Durge rakshini svaha’ while visualizing Shyama, three-eyed Durga; then the devotee’s own form transforms in meditation into a four-armed empowered protector, linked to Jayadurga.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Shyama Durga with three eyes, deep indigo/earth tones, devotee in yogic posture with subtle four-armed aura overlay, sacred lamps, protective atmosphere.","tanjore_prompt":"Tanjore, Durga with gold halo and ornate jewelry, three-eyed visage emphasized, devotee shown with symbolic four arms in translucent overlay, gold work highlighting mantra syllables.","mysore_prompt":"Mysore style, stepwise instructional scene: (1) mantra recitation, (2) Durga dhyana (shyama trilochana), (3) self-visualization as chaturbhuja; clean lines and gentle gradients.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate interior with a meditator, Durga appearing as a visionary form with three eyes, subtle depiction of the meditator’s four-armed transformation, fine brushwork and restrained palette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: rakṣākarīyamuditā = rakṣākarī+iyam+uditā; jayadurgāṅgasaṃyutā = jaya+durgā+aṅga+saṃyutā; dhyātvātmānam = dhyātvā+ātmānam.

Related Themes: Agni Purana 307.18 (Durga rakshini mantra context, nyasa/patra puja); Agni Purana 307.19 (Durga-yoga); Agni Purana 307.20 (mantra-linked ritual efficacy)

D
Durga
J
Jayadurga
S
Svaha (mantra particle)

FAQs

It teaches a Durga protective-mantra (rakṣā-mantra) and the associated dhyāna practice: invoke Durga with “svāhā,” contemplate her three-eyed dark form, and perform self-identification visualization as four-armed for ritual empowerment.

Beyond mythology, it preserves practical liturgical technology—mantra wording, ritual intent (rakṣā), and visualization protocol—showing the Agni Purana’s coverage of applied worship methods alongside other sciences and disciplines.

The verse frames Durga as an immediate protector; mantra-recitation with focused dhyāna is presented as a means to avert harm, strengthen spiritual resolve, and cultivate divine identification that supports purification and safeguarding.