Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Ayurveda, Shloka 3

Chapter 296 — Viṣa-cikitsā: Mantras and Antidotes for Poison, Stings, and Snake-bite

ॐ नमो भगवते रुद्राय प्रेताधिपतये गुत्त्व गर्ज भ्रामय मुञ्च मुह्य कट आविश सुवर्णपतङ्ग रुद्रो ज्ञापयति ठ पातालक्षोभमन्त्रोयं मन्त्रणाद्विषनाशनः दंशकाहिदंशे सद्यो दष्टः काष्ठशिलादिना

oṃ namo bhagavate rudrāya pretādhipataye guttva garja bhrāmaya muñca muhya kaṭa āviśa suvarṇapataṅga rudro jñāpayati ṭha pātālakṣobhamantroyaṃ mantraṇādviṣanāśanaḥ daṃśakāhidaṃśe sadyo daṣṭaḥ kāṣṭhaśilādinā

โอม ขอนอบน้อมแด่พระภควานรุทระ ผู้เป็นเจ้าแห่งหมู่เปรต “จงผูก/ยึดไว้ จงคำราม จงหมุนวน จงปล่อย จงทำให้หลง จงฟัน จงเข้าสิง; โอ้ผู้มีปีกทอง!”—ดังนี้พระรุทระทรงบัญชา นี่คือมนต์ ‘ปาตาลกฺโษภะ’; เมื่อสวดภาวนาย่อมทำลายพิษได้ ในกรณีถูกต่อยหรือถูกงูกัด—เมื่อถูกกัดฉับพลัน แม้เป็นดุจถูกพิษจากการสัมผัสไม้ หิน และสิ่งทำนองนั้น—ให้ใช้เพื่อระงับพิษโดยฉับพลัน

Om
:
Sambodhana (सम्बोधन/Invocation)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणवः; अव्यय (indeclinable sacred syllable)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (सम्बोधन/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (indeclinable interjection); नमः + चतुर्थी (to)
भगवतेto the Blessed Lord
भगवते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
रुद्रायto Rudra
रुद्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
प्रेत-अधिपतयेto the lord of the departed
प्रेत-अधिपतये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रेतानाम् अधिपतिः)
गुत्त्व(mantric syllable) guttva
गुत्त्व:
Sambodhana (सम्बोधन/Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootगुत्त्व (मन्त्राक्षर/अव्यय)
Formमन्त्रबीज/निरर्थकाक्षर (mantric syllable), अव्यय
गर्जroar
गर्ज:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भ्रामयmake (it) whirl / cause to spin
भ्रामय:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) + णिच्
Formणिजन्त (causative); लोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुञ्चrelease / let go
मुञ्च:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुह्यbecome bewildered
मुह्य:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
कट(mantric syllable) kaṭ
कट:
Sambodhana (सम्बोधन/Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootकट (मन्त्राक्षर/अव्यय)
Formमन्त्रबीज/निरर्थकाक्षर, अव्यय
आविशenter / possess
आविश:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गयुक्त
सुवर्ण-पतङ्गO golden moth (name/epithet)
सुवर्ण-पतङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + पतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सम्बोधनार्थे अपि); कर्मधारय (सुवर्ण इव पतङ्गः)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ज्ञापयतिcauses to know / declares
ज्ञापयति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + णिच्
Formणिजन्त (causative); लट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
(mantric syllable) ṭha
:
Sambodhana (सम्बोधन/Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootठ (मन्त्राक्षर/अव्यय)
Formमन्त्रबीज/निरर्थकाक्षर, अव्यय
पाताल-क्षोभ-मन्त्रःthe 'netherworld-stirring' mantra
पाताल-क्षोभ-मन्त्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + क्षोभ (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पातालस्य क्षोभः यस्य सः मन्त्रः / पातालक्षोभकः मन्त्रः)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (विशेषण/Deictic qualifier)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मन्त्रणात्by (its) recitation / from chanting
मन्त्रणात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमन्त्रण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगानुसार); पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
विष-नाशनःdestroyer of poison
विष-नाशनः:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविष (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (विषस्य नाशनः)
दंशक-अहि-दंशेin scorpion- and snake-bite
दंशक-अहि-दंशे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative context)
TypeNoun
Rootदंशक (प्रातिपदिक) + अहि (प्रातिपदिक) + दंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्वन्द्व (दंशकदंशः च अहिदंशः च)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसद्यस् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दष्टःbitten
दष्टः:
Karma (कर्म/Patient—one who is bitten)
TypeAdjective
Rootदंश्/दश् (धातु) → दष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
काष्ठ-शिला-आदिनाwith wood, stone, etc.
काष्ठ-शिला-आदिना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (काष्ठं शिला च आदयः)

Lord Agni (teaching as an encyclopedic narrator of rites and remedies, traditionally to Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Protective recitation for immediate viṣa-śamana in sarpa-daṃśa and other toxic contacts; used as rakṣā-mantra alongside first-aid measures.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Pātāla-kṣobha Viṣanāśana Mantra (Rudra-preta-adhipati)","lookup_keywords":["pātāla-kṣobha","viṣanāśana","rudra mantra","sarpa-daṃśa","rakṣā-mantra"],"quick_summary":"A Rudra-addressed protective mantra said to ‘agitate the netherworld’ and destroy poison; prescribed for stings and snake-bite emergencies for rapid neutralization."}

Concept: Mantra-śakti as immediate rakṣā against viṣa; Rudra as controller of bhūta-preta forces and remover of afflictions.

Application: Use of authoritative deity-invocation and imperative mantra-nyāsa/uccāraṇa in crisis situations (viṣa-apāya).

Khanda Section: Mantra-Tantra & Raksha (Protective Spells; Vishahara/Poison-Apāya Remedies)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A healer-priest urgently recites a fierce Rudra mantra over a snake-bitten person; Rudra’s command subdues the poison as a dark force leaving the wound.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, Rudra as fierce protector with matted hair and trident, surrounded by subtle preta-gaṇas, a patient with snake-bite on the ground, priest chanting, stylized dark poison vapors dispersing, earthy reds and greens, flat iconic composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting, Rudra in ornate frame with gold leaf halo, priest in foreground holding palm-leaf manuscript, bitten limb shown, poison depicted as black serpentine aura being driven away, rich jewel tones, heavy gold work","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional tableau: healer chanting ‘Pātāla-kṣobha’ mantra, patient supported by attendants, minimal background, clear labeling-like arrangement, delicate lines and soft shading","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, court-physician and mantra-reciter attending a victim of snake-bite, detailed flora and a small serpent nearby, calligraphic mantra strip, poison shown as smoky tendrils, fine brushwork and naturalistic faces"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"apotropaic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: मन्त्रोयं → मन्त्रः अयम्; मन्त्रणाद्विषनाशनः → मन्त्रणात् विष-नाशनः; दंशकाहिदंशे → दंशक-अहि-दंशे; काष्ठशिलादिना → काष्ठ-शिला-आदिना. Several mantra-syllables (गुत्त्व, कट, ठ) treated as avyaya.

Related Themes: Agni Purana 296 (viṣahara-prayoga section); Agni Purana mantra-rakṣā prakaraṇas in Mantra-Tantra khanda

R
Rudra
P
Preta (spirit-hosts)
P
Pātāla-kṣobha mantra
V
Viṣa (poison)
A
Ahi (snake)

FAQs

It teaches a specific viṣa-nāśana (poison-neutralizing) protective mantra—named the Pātāla-kṣobha mantra—used as an emergency remedy for stings and snake-bites through commanded, coercive mantra-verbs and bīja-syllables.

Alongside theology, the Agni Purana preserves practical, applied knowledge—here, a ritual-therapeutic protocol (mantra-based first-response) for venom and sudden afflictions, illustrating its coverage of both spiritual and pragmatic life-protection measures.

Invoking Rudra as a fierce protector frames healing as dharmic protection of life; the act of mantra-recitation is treated as a purificatory, spiritually authorized intervention that wards off harmful forces (seen as both physical poison and subtle affliction).