Adhyaya 29
Varaha PuranaAdhyaya 2917 Shlokas

Adhyaya 29: The Birth and Marriages of the Direction-Goddesses and the Daśamī Observance

Diśā-kanyā-janma vivāhaś ca (Daśamī-vrata-prasaṅgaḥ)

Ritual-Manual (tithi-vrata) with Cosmogonic Etiology

ఈ అధ్యాయంలో మహాతపా రాజునకు బ్రహ్మ సృష్ట్యాదిలో లోకవ్యవస్థ ఎలా ఏర్పడిందో ఉపదేశిస్తాడు. సృష్టించిన జీవులకు ఎక్కడ నివాసం కల్పించాలనే సందేహం కలగగా, బ్రహ్మ కర్ణాల నుండి దశ దివ్యకాంతిమయ దిశాకన్యలు ప్రాదుర్భవిస్తారు—నాలుగు ప్రధాన దిక్కులు, ఊర్ధ్వా-అధరా అనే పై-క్రింది జంట, ఇంకా నాలుగు సుందరీమణులు. వారు నివాసస్థానం, యోగ్య వరులను కోరుతారు. బ్రహ్మ వారికి బ్రహ్మాండంలో స్థానం నిర్దేశించి, లోకపాలకులను సృష్టించి వివాహాలను ఏర్పాటు చేస్తాడు—ఇంద్ర, అగ్ని, యమ, నిరృతి, వరుణ, వాయు, ధనద (కుబేర), ఈశానులకు దిశాకన్యలను పంచి ఇస్తాడు; ఊర్ధ్వాను స్వయంభూవుతో, అధరాను శేషునితో నియమిస్తాడు. అనంతరం దశమీ తిథి వారికి ప్రీతికరమని చెప్పి దశమీ వ్రతాన్ని, దధ్యన్న భక్షణాన్ని శుద్ధికారకంగా విధిస్తాడు; శ్రద్ధతో వినినవారికి/ఆచరించినవారికి పాపక్షయం, మరణానంతరం బ్రహ్మలోకంలో ప్రతిష్ఠ ఫలమని పేర్కొంటాడు.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMahātapāBrahmā

Key Concepts

diśā (spatial directions) as personified kanyāslokapāla system (cosmic governance of space)brahmāṇḍa as cosmographic containervivāha as cosmological ordering mechanismDaśamī-tithi observancedadhyanna (curd-rice) as ritual foodpāpa-kṣaya (ethical purification) via vrata and śravaṇapratiṣṭhā in Brahmaloka (soteriological reward)

Shlokas in Adhyaya 29

Verse 1

महातपा उवाच । शृणु राजन्नवहितः प्रजापाल कथामिमाम् । यदा दिशः समुत्पन्नाः श्रोत्रेभ्यः पृथिवीपते ॥ २९.१ ॥

మహాతపా పలికెను—ఓ రాజా, అవధానంగా వినుము; ఓ ప్రజాపాలకా, ఈ కథను వినుము. ఓ భూపతీ, దిక్కులు చెవుల నుండి ఉద్భవించినప్పుడు (ఆ సందర్భం గురించి).

Verse 2

ब्रह्मणः सृजतः सृष्टिमादिसर्गे समुत्थिते । चिन्ताभून्महती को मे प्रजाः सृष्टा धरिष्यति ॥ २९.२ ॥

బ్రహ్ముడు సృష్టిని సృజించుచుండగా, ఆదిసర్గం ఉద్భవించినప్పుడు, ఆయనకు మహా చింత కలిగింది—“నేను సృష్టించిన ప్రజలను ఎవరు ధరిస్తారు, పోషిస్తారు?”

Verse 3

एवं चिन्तयतस्तस्य अवकाशं प्रजास्विह । प्रादुर्बभूवुः श्रोत्रेभ्यः दश कन्या महाप्रभाः ॥ २९.३ ॥

ఆయన ఈ విధంగా ఆలోచిస్తూ, ఇక్కడ ప్రజల మధ్య అవకాశాన్ని అన్వేషించుచుండగా; అప్పుడు ఆయన చెవుల నుండి సహసా మహాప్రభావంతమైన పది కన్యలు ప్రాదుర్భవించాయి।

Verse 4

पूर्वा च दक्षिणा चैव प्रतीची चोत्तरा तथा । ऊर्ध्वाधरा च षण्मुख्याः कन्या ह्यासंस्तदा नृप ॥ २९.४ ॥

పూర్వా, దక్షిణా, అలాగే ప్రతీచీ, ఉత్తరా; మరియు ఊర్ధ్వా, అధరా—ఈ ఆరు ప్రధానరూపిణీ కన్యలు ఆ సమయంలో, ఓ నృపా, ఉన్నారు।

Verse 5

अन्याश्चतस्त्रस्तेषां तु कन्याः परमशोभनाः । रूपस्विन्यो महाभागा गाम्भीर्येण समन्विताः ॥ २९.५ ॥

వారిలో మరికొన్ని నాలుగు కన్యలు అత్యంత శోభాయమానులు—దీప్తిమంతమైన రూపముగలవారు, మహాభాగ్యశాలినులు, గాంభీర్యము మరియు గౌరవంతో సమన్వితులు।

Verse 6

ता ऊचुः प्रणयाद्देवं प्रजापतिमकल्मषम् । अवकाशं तु नो देहि देवदेव प्रजापते ॥ २९.६ ॥

వారు స్నేహభక్తితో కల్మషరహితుడైన దేవుడు ప్రజాపతిని ఇలా అన్నారు—“హే దేవదేవా, హే ప్రజాపతే! మాకు అవకాశం (స్థలం/అవకాశము) ప్రసాదించుము.”

Verse 7

यत्र तिष्ठामहे सर्वा भर्तृभिः सहिताः सुखम् । पतयश्च महाभागा देहि नोऽव्यक्तसम्भव ॥ २९.७ ॥

మేమందరం మా భర్తలతో కలిసి సుఖంగా నివసించగలిగే స్థలాన్ని మాకు దయచేయుము; మా మహాభాగ్యశాలులైన స్వాములు కూడా (అక్కడ నివసించునట్లు). హే అవ్యక్తసంభవా, ఇది మాకు ప్రసాదించుము।

Verse 8

ब्रह्मोवाच । ब्रह्माण्डमेतत् सुश्रॊण्यः शतकोटिप्रविस्तरम् । तस्यान्ते स्वेच्छया भद्रा उष्यतां मा विलम्बत ॥ २९.८ ॥

బ్రహ్ముడు పలికెను—“హే సుశ్రోణీ! ఈ బ్రహ్మాండము శతకోటి విస్తారముగలది. హే భద్రే! దీని అంచున నీ ఇష్టానుసారంగా నివసించుము; ఆలస్యం చేయకుము.”

Verse 9

भर्तॄंश्च वः प्रयच्छामि सृष्ट्वा रूपस्विनोऽनघाः । यथेष्टं गम्यतां देशो यस्या यो रोचतेऽधुना ॥ २९.९ ॥

“మరియు నేను మీకు భర్తలను కూడా ప్రసాదించెదను—వారిని రూపవంతులుగా, అనఘులుగా (నిర్దోషులుగా) సృష్టించి. ఇప్పుడు ఎవరికీ ఏ దేశం ఇష్టమో, ఆమె తన ఇష్టానుసారంగా అక్కడికి వెళ్లుగాక.”

Verse 10

एवमुक्ताश्च ताः सर्वा यथेष्टं प्रययुस्तदा । ब्रह्मापि ससृजे तूर्णं लोकपालान् महाबलान् ॥ २९.१० ॥

ఇలా పలికిన తరువాత వారు అందరూ తమ ఇష్టానుసారం అప్పుడే వెళ్లిపోయారు. బ్రహ్ముడు కూడా త్వరగా మహాబలశాలులైన లోకపాలకులను సృష్టించాడు.

Verse 11

सृष्ट्वा तु लोकपालांस्तु ताः कन्याः पुनराह्वयत् । विवाहं कारयामास ब्रह्मा लोकपितामहः ॥ २९.११ ॥

లోకపాలకులను సృష్టించిన తరువాత బ్రహ్ముడు ఆ కన్యలను మళ్లీ పిలిచాడు. లోకపితామహుడైన బ్రహ్ముడు వారి వివాహాలను నిర్వహింపజేశాడు.

Verse 12

एकामिन्द्राय स प्रादादग्नयेऽन्यां यमाय च । निरृताय च देवाय वरुणाय महात्मने ॥ २९.१२ ॥

అతడు ఒకదానిని ఇంద్రునికి ఇచ్చాడు, మరొకదానిని అగ్నికి, అలాగే యమునికీ ఇచ్చాడు. అలాగే దేవుడైన నిరృతికి మరియు మహాత్ముడైన వరుణునికీ ఇచ్చాడు.

Verse 13

वायवे धनदेशाय ईशानाय च सुव्रत । ऊर्ध्वां स्वयमधिष्ठाय शेषायाधो व्यवस्थिताम् ॥ २९.१३ ॥

వాయువుకు, ధనదుడు (కుబేరుడు)కు, మరియు ఈశానునకు (నియోగం). ఓ సువ్రతా! ఆమె తానే పైభాగంలో అధిష్ఠానమై, క్రింద శేషునికి స్థితమై ఉంటుంది.

Verse 14

एवं दत्त्वा पुनर्ब्रह्मा तिथिं प्रादाद्दिशां पुनः । दशमीं भर्तृनाम्नास्तु दध्यन्नं भोजनं प्रभुः ॥ २९.१४ ॥

ఇలా ఇచ్చిన తరువాత బ్రహ్ముడు మళ్లీ దిశలకు తిథిని నియమించాడు. ‘భర్తృ’ అనే పేరుగల దశమీనాడు ప్రభువు దధ్యన్నం (పెరుగు-అన్నం)ను భోజన నైవేద్యంగా విధించాడు.

Verse 15

ततः प्रभृति ता देव्यः सेन्द्राद्याः परिकीर्तिताः । दशमी च तिथिस्तासामतीव दयिताभवत् ॥ २९.१५ ॥

అప్పటినుంచి ఇంద్రాది దేవతలతో సంబంధమైన ఆ దేవీలు యథావిధిగా కీర్తించబడ్డారు; వారిలో దశమీ తిథి అత్యంత ప్రియమైనదిగా నిలిచింది।

Verse 16

तस्यां दध्याशनो यस्तु सुव्रती भवते नरः । तस्य पापक्शयं तास्तु कुर्वन्त्यहरहर्नृप ॥ २९.१६ ॥

ఓ రాజా, ఆ ఆచరణలో దధి (పెరుగు) ఆహారంగా తీసుకునే మనిషి సువ్రతుడవుతాడు; మరియు అవి అతని పాపక్షయాన్ని రోజురోజుకు కలిగిస్తాయి।

Verse 17

यश्चैतच्छृणुयाज्जन्म दिशां नियतमानसः । स प्रतिष्ठामवाप्नोति ब्रह्मलोके न संशयः ॥ २९.१७ ॥

మరియు నియతమనస్సుతో దిశల జన్మవృత్తాంతాన్ని వినేవాడు బ్రహ్మలోకంలో ప్రతిష్ఠను పొందుతాడు; ఇందులో సందేహం లేదు।

Frequently Asked Questions

The text links cosmic order (directional governance through lokapālas and personified diśās) with human ethical practice: attentive listening (śravaṇa) and observance on Daśamī, including prescribed food (dadhyanna), are presented as means for pāpa-kṣaya and attaining stable posthumous standing (pratiṣṭhā) in Brahmaloka.

The chapter specifies the lunar day Daśamī (the tenth tithi) as especially dear to the diśā-devīs and recommends dadhyanna consumption on that tithi as part of a suvrata-oriented observance.

Rather than naming landscapes, the narrative models ‘balance’ as spatial regulation: the diśās are assigned places within the brahmāṇḍa and paired with lokapālas, implying that ordered directions and governance stabilize the world’s habitation capacity—an abstract Purāṇic analogue to maintaining terrestrial equilibrium.

No royal dynasties are enumerated. The narrative references cosmological administrators and deities—Brahmā, Indra, Agni, Yama, Nirṛti, Varuṇa, Vāyu, Dhanada (Kubera), Īśāna, Śeṣa, and Svayaṃ—as the principal figures structuring space and ritual authority.