
Bhojanīya-niyama-vidhiḥ
Ritual-Manual (Dietary Regulation and Offering Protocols)
అధ్యాయము 119లో పృథివి–వరాహుల ఉపదేశ సంభాషణ కొనసాగుతుంది. మునుపు చెప్పిన సంసార విమోచక కర్మవిధిని విని పృథివి—దేవతను ప్రసన్నం చేయుటకు ‘ప్రాపణ’ కర్మను ఏ ద్రవ్యాలతో, ఏ మంత్రసంబంధంతో చేయవలెనని ప్రశ్నిస్తుంది. ధర్మజ్ఞుడైన వరాహుడు యజ్ఞ/పూజలకు అనుకూలమైన ధాన్యాలు, కూరగాయలు, పప్పులు మరియు కొన్ని పశుజ పదార్థాలను వివరించి, వర్జ్యమైన వాటినీ సూచిస్తాడు. ఆహార నియమాన్ని అనుష్ఠాన శుద్ధి, మంగళం, సామాజిక క్రమం కోసం అవసరమైన శాస్త్రశాసనంగా చూపుతూ, భూమి సమృద్ధిని నియతమైన భోగం మరియు సమ్యక అర్పణతో అనుసంధానిస్తాడు।
Verse 1
अथ भोज्यनियमविधिः ॥ धरण्युवाच ॥ एवं कर्मविधिं श्रुत्वा सर्वसंसारमोक्षणम् ॥ प्रसन्नवदनं देवं पुनर्वाक्यमुवाच ह ॥
ఇప్పుడు భోజ్యనియమ విధి (వివరణ) ప్రారంభమవుతుంది. ధరణి పలికింది—సర్వసంసారచక్రమునకు మోక్షమిచ్చే ఈ కర్మవిధిని విని, ప్రసన్నముఖుడైన దేవునితో ఆమె మళ్లీ మాటలాడింది।
Verse 2
एवं महौजसं कर्म तव मार्गानुसारतः ॥ त्वत्तस्तु प्रापणविधिस्तव प्रीत्या मया श्रुतः ॥
ఈ విధంగా, మీ మార్గానుసారంగా మహాతేజస్సుగల ఈ కర్మను నేను విన్నాను; అలాగే మీ ప్రీతికోసం మీ నుండే ‘ప్రాపణ’ విధానమును కూడా విన్నాను।
Verse 3
केन द्रव्येण संयुक्तं तन्ममाचक्ष्व माधव ॥ वसुधाया वचः श्रुत्वा वराहः प्रीतमानसः ॥
‘దానిని ఏ ద్రవ్యముతో కలపాలి? ఓ మాధవా, నాకు చెప్పండి.’ వసుధ మాటలు విని వరాహుడు మనసారా సంతోషించాడు।
Verse 4
उवाच धर्मसंयुक्तं धर्मज्ञो वाक्यकोविदः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ येन मन्त्रेण संयुक्तो मम प्रापणकं नयेत् ॥
ధర్మసంబంధమైన మాటలను ఆయన పలికాడు—ఆయన ధర్మజ్ఞుడు, వాక్యనిపుణుడు. శ్రీవరాహుడు పలికెను—‘ఏ మంత్రంతో సంయుక్తం చేసి నా ప్రాపణకం (ప్రాపణార్పణ) నిర్వహించాలి?’
Verse 5
सप्त व्रीहींस्ततो गृह्य पयसासह संयुतम् ॥ परमं तस्य शाकानि मधूकोदुम्बरं तथा ॥
‘తర్వాత ఏడు వ్రీహులు (బియ్యం) తీసుకొని పాలతో కలిపి; దానికి ఉత్తమ శాకములు (కూరగాయలు) మరియు మధూక, ఉదుంబరమును కూడా చేర్చాలి।’
Verse 6
एते चान्ये च बहवः शतशोऽथ सहस्रशः ॥ कर्मण्याश्च त एतेषां ये मया परिकीर्तिताः ॥
ఇవి మరియు మరెన్నో—వందలుగా, వేలలుగా—కర్మకాండకు కూడా యోగ్యమైనవే; వాటిలో నేను పేర్కొన్నవే ఇక్కడ గణించబడ్డాయి.
Verse 7
व्रीहीणां च प्रवक्ष्यामि उपयोग्यानि माधवि ॥ एकाग्रं मानसं कृत्वा प्रापणं शृणु सुन्दरि ॥
ఓ మాధవీ, యోగ్యమైన బియ్యపు రకాలను కూడా నేను వివరిస్తాను. మనస్సును ఏకాగ్రం చేసి, ఓ సుందరీ, ప్రాపణ విధానాన్ని విను.
Verse 8
धर्मचिल्लिकशाकं च सुगन्धं रक्तमालिकौ ॥ दीर्घशालिमहाशाली वरकुङ्कुममाक्षिकौ ॥
‘ధర్మచిల్లిక’ అనే శాకము, అలాగే ‘సుగంధ’ ‘రక్తమాలికా’; ‘దీర్ఘశాలి’ ‘మహాశాలి’; ఇంకా ‘వరకుంకుమ’ ‘ఆక్షిక’—ఇవి (బియ్యపు రకాలు).
Verse 9
आमोदा शिवसुन्दर्यौ शिरीकाकुलशालिकाः ॥ विविधं यावकान्नं च ज्ञेयान्येतानि कर्मणि ॥
‘ఆమోదా’ ‘శివసుందరీ’, అలాగే ‘శిరీకాకుల-శాలికా’ రకాలు; ఇంకా యావక ధాన్యంతో చేసిన వివిధ అన్నపదార్థాలు—ఇవి కర్మలో యోగ్యమని తెలుసుకోవాలి.
Verse 10
श्यामाकमिति चोक्तानि कर्माण्यानि वसुन्धरे ॥ कर्माण्यानि च शाकानि विजानीहि वसुन्धरे ॥
ఓ వసుంధరా, ‘శ్యామాక’ (ఒక రకమైన చిరుధాన్యం) మొదలైనవి కర్మకాండకు యోగ్యమని చెప్పబడినవి. ఓ వసుంధరా, కర్మకు తగిన శాకాలను కూడా తెలుసుకో.
Verse 11
एतानि प्रतिगृह्णामि यच्च भागवतं प्रियम् ॥ मार्गमांसं वरं छागं शासं समनुयुज्यते ॥
నేను ఇవన్నీ స్వీకరిస్తాను; భగవద్భక్తునికి (భాగవతునికి) ప్రియమైనదేదైనా కూడా. మాంసాలలో మార్గమాంసం శ్రేష్ఠమని చెప్పబడింది; మేకమాంసం ఉత్తమమని ప్రశంసించబడుతుంది, శాస్త్రవిధిగా సమ్యకంగా వినియోగించవలెనని చెప్పబడింది.
Verse 12
एतानि प्रापणे दद्यान्मम चैतत्प्रियावहम् ॥ युञ्जानो वितते यज्ञे ब्राह्मणे वेदपारगे ॥
వితరణ సమయంలో ఇవి దానంగా ఇవ్వాలి; ఇది నాకు ప్రీతికరమైనది. యజ్ఞం విధిగా విస్తరింపబడుతున్నప్పుడు, వేదపారగుడైన బ్రాహ్మణునికి (ఈ దానాలను) వినియోగించాలి.
Verse 13
भागो ममास्ति तत्रापि पशूनां छागलस्य च ॥ माहिषं वर्जयेन्मह्यं क्षीरं दधि घृतं ततः ॥
అక్కడ నా భాగమూ ఉంది—పశువుల అర్పణాలలో ప్రత్యేకంగా మేకదే. నా కోసం మహిషాన్ని వర్జించాలి; దాని బదులుగా పాలు, పెరుగు, నెయ్యి అర్పించాలి.
Verse 14
वर्जयेत्तत्र मांसानि यजुषा वैष्णवोऽश्नुते ॥ परं पायसमपि वर्ज्यानि तन्मांसं चेतकः खुरे ॥
ఆ సందర్భంలో మాంసాలను వర్జించాలి; వైష్ణవుడు యజుః మంత్రాలతో (నియమబద్ధంగా) మాత్రమే భుజిస్తాడు. ఆ మాంసంతో సంబంధముంటే అత్యుత్తమ పాయసమూ వర్జ్యమే—ఇదే ఈ భాగంలోని ఉపదేశం.
Verse 15
पक्षिणां च प्रवक्ष्यामि ये प्रयोज्या वसुन्धरे ॥ ये चैव मम क्षेत्रेषु उपयुज्यन्ति नित्यशः ॥
ఓ వసుంధరా, పక్షుల విషయములోనూ నేను చెప్పుదును—ఏవి ప్రయోజ్యమో, నా పవిత్ర క్షేత్రాలలో నిత్యం ఉపయోగించబడేవో.
Verse 16
लावकं वार्त्तिकं चैव प्रशस्तं च कपिञ्जलम् ॥ एते चान्ये च बहवः शतशोऽथ सहस्रशः ॥
లావకము, వార్త్తికము మరియు ప్రశంసింపబడిన కపిఞ్జలము—ఇవి మరియు మరెన్నో, వందలుగా, వేలుగా (యోగ్యములుగా) పేర్కొనబడినవి।
Verse 17
मम कर्मणि योग्याः ये ते मया परिकीर्तिताः ॥ यस्त्वेतत्तु विजानीयात्कर्मकर्ता तथैव च ॥
నా కర్మకాండకు యోగ్యమైనవాటిని నేను వివరించాను. దీనిని యథార్థంగా తెలిసినవాడే నిజమైన కర్మకర్త.
Verse 18
नापराध्नोति स नरो मम चोक्तं वचः प्रियॆ ॥ ते च भोज्याश्च माङ्गल्या मम भक्तसुखावहाः ॥
ప్రియే, నేను చెప్పిన వాక్యమును అనుసరించి నడిచే మనిషి అపరాధం చేయడు. అవి భోజ్యములు, మంగళకరములు, నా భక్తులకు సుఖకరములు.
Verse 19
कर्मण्या मुद्गमाषा वै तिलकङ्गुकुलित्थकाः ॥ गवेदुकं महामोहं मकुष्ठमथवाहिजाम् ॥
కర్మకాండకు ముద్గము, మాషము; నువ్వులు, కంగు, కులిత్థ; గవేదుక, మహామోహ, మకుష్ఠ మరియు వాహిజా (యోగ్యములు).
Verse 20
ततो यष्टव्यमेवं हि य इच्छेत् सिद्धिमुत्तमाम् ॥ य एतेन विधानेन यजिष्यति वसुन्धरे
కాబట్టి ఉత్తమ సిద్ధిని కోరువాడు ఇలానే యజ్ఞం చేయవలెను. ఓ వసుంధరా, ఈ విధానమున ప్రకారం యజించువాడు (ఫలాన్ని పొందును).
The text presents regulated food selection as an ethical-ritual discipline: substances used for prāpaṇa and yajña should be chosen according to dharma-based fitness (yogya/karmaṇya), with explicit prohibitions (varjya) to prevent ritual fault (aparādha) and to maintain auspicious, socially ordered consumption tied to Pṛthivī’s terrestrial abundance.
No explicit tithi, lunar phase, month (māsa), or seasonal (ṛtu) markers are stated in the provided verses of Adhyāya 119; the prescriptions are framed as general procedural rules for ritual performance rather than time-bound observances.
Environmental balance appears implicitly through Pṛthivī’s role as interlocutor and through the emphasis on disciplined use of terrestrial produce (grains, vegetables, legumes) rather than indiscriminate consumption. By defining what is appropriate or inappropriate for offerings and eating, the chapter encodes an early form of stewardship: human ritual life is depicted as dependent on, and responsible toward, the ordered management of Earth-derived resources.
No dynastic lineages, kings, sages by name, or administrative figures are referenced in the provided text. The narrative remains focused on the instructional exchange between Varāha and Pṛthivī and on generalized categories such as brāhmaṇas who are vedapāraga (learned in the Veda).