Vishnu Enters the Deva–Asura War and Slays Kalanemi
तदासीत् तुमुलं युद्धं न प्राज्ञायत किञ्चन श्रूयते त्वनिशं शब्दः छिन्धि भिन्धीति सर्वतः
tadāsīt tumulaṃ yuddhaṃ na prājñāyata kiñcana śrūyate tvaniśaṃ śabdaḥ chindhi bhindhīti sarvataḥ
అప్పుడు యుద్ధం ఘోర కలకలంగా మారింది; ఏదీ స్పష్టంగా తెలియలేదు. అన్ని వైపులా నిరంతరం—“కోపు! చీల్చు!” అనే కేకలు వినిపించాయి.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It indicates total breakdown of perceptual order—dust, motion, and noise make it impossible to distinguish fighters, formations, or outcomes. This is a standard Purāṇic technique to heighten intensity before a decisive turn.
They preserve the battlefield’s oral soundscape. Rather than reporting strategy, the text foregrounds raw commands, conveying immediacy and the collective frenzy of combat.
No. Unlike tīrtha-focused passages, this śloka is purely phenomenological (sound and confusion). For geographic indexing, it should be marked as ‘no named sacred geography present.’