HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

सुकेशीति च कश्चासौ केन दत्तः पुरो ऽस्य च किमर्थं पातितो भूम्यामाकाशाद् भास्करेण हि

sukeśīti ca kaścāsau kena dattaḥ puro 'sya ca kimarthaṃ pātito bhūmyāmākāśād bhāskareṇa hi

‘సుకేశి’ అని పిలువబడే ఇతడు నిజంగా ఎవరు? ఇతనికి పురము (నగరం) ఎవరు ప్రసాదించారు? మరియు ఏ కారణంతో భాస్కరుడు (సూర్యుడు) ఆకాశం నుండి భూమిపై పడవేయబడెను?

सुकेशी(O) Sukeśī
सुकेशी:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुकेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संबोधनार्थे नाम (proper name used in address)
इतिthus/so (saying)
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कःwho
कः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
केनby whom/with whom
केन:
Karana (करण/instrument/agent in passive)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; प्रश्नवाचक
दत्तःgiven
दत्तः:
Karma (कर्म/predicate participle)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘given’
पुरःin front/before
पुरः:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place) ‘in front/before’
अस्यof him/of this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; संबंध (genitive)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
किम्what
किम्:
Hetu (हेतु/interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
अर्थम्purpose/reason
अर्थम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘purpose’
पातितःwas made to fall/was cast down
पातितः:
Karta (कर्ता/subject in passive: ‘he’)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘caused to fall/was cast down’
भूम्याम्on the earth/ground
भूम्याम्:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (location)
आकाशात्from the sky
आकाशात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (source)
भास्करेणby the Sun
भास्करेण:
Karana (करण/agent in passive)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/कर्तृ (agent/instrument in passive)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु (emphatic/causal particle)
Nārada to Pulastya
Sūrya (Bhāskara)
Etiology (origin-story) of a figure and his cityCosmic disturbance and its causePurāṇic interrogation (prasna)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse emphasizes that power (a ‘city granted’) and calamity (Sūrya’s fall) are not random; Purāṇic narrative frames them within moral causality—boons, merit, conflict, or transgression—inviting discernment about the responsible use of granted power.

This is a setup for vamśa/ākhyāna content: identifying an actor (Sukeśin), his endowments (pura-dāna), and an extraordinary event involving a deity (Sūrya). It functions as nidāna (cause) inquiry leading into the main episode.

Asking ‘who’ and ‘by whom granted’ signals that Sukeśin’s status likely derives from divine favor (vara/boon). The Sun’s ‘descent’ can symbolize eclipse of dharma or pride checked by a higher order—often resolved by revelation of the prior boon, curse, or tapas.