HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

श्रेयो धर्मः परे लोके इह च क्षणदाचर तस्मिन् समाश्रितः सत्सु पूज्यस्तेन सुखी भवेत्

śreyo dharmaḥ pare loke iha ca kṣaṇadācara tasmin samāśritaḥ satsu pūjyastena sukhī bhavet

పరలోకములో ధర్మమే పరమశ్రేయస్సు; ఇహలోకములోనూ దానిని తక్షణమే ఆచరించవలెను. ఆ ధర్మాన్ని ఆశ్రయించి సద్జనుల మధ్య ఉండువాడు పూజ్యుడై, దానివలన సుఖమొందును.

श्रेयःwelfare; the good
श्रेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Neuter nominative singular
धर्मःdharma; righteousness
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Masculine nominative singular; श्रेयः-सम्बन्धी (appositional)
परेin the other (world)
परे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन — Masculine locative singular; लोके इति विशेषण
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन — Masculine locative singular
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
क्षणदाचरO night-wanderer (demon)
क्षणदाचर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootक्षणदा + आचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — Masculine vocative singular
तस्मिन्in that (dharma)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th case), एकवचन — Locative singular (pronoun)
समाश्रितःhaving taken refuge (in); resorting to
समाश्रितः:
Karta (कर्ता/Subject, implied person)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — PPP, masculine nominative singular; कर्तरि प्रयोग (used adjectivally: "having resorted")
सत्सुamong the good (people)
सत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन — Masculine locative plural
पूज्यःworthy of worship; to be honored
पूज्यः:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; √पूज् से यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Gerundive, masculine nominative singular
तेनby that; thereby
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case), एकवचन — Instrumental singular (pronoun)
सुखीhappy
सुखी:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Masculine nominative singular
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person singular
Narrative voice not explicit in given verse; immediately followed by Sukeśī’s question (v.14) and Ṛṣis’ reply (v.15)implying this is part of the same dharma-discourse
DharmaEthicsSadācāra (right conduct)Merit across worlds

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Dharma is presented as both trans-worldly (yielding śreyas after death) and immediately pragmatic (producing honor and happiness here). The verse stresses urgency in ethical practice and the social-spiritual ecology of virtue: aligning with the sat (the good) naturally results in esteem and well-being.

This is best classed under dharma-upadeśa within ancillary purāṇic instruction rather than a core pañcalakṣaṇa item. If mapped loosely, it supports 'vaṃśānucarita/ācāra' style didactic material that accompanies narratives about devas/ṛṣis, but it is not sarga/pratisarga proper.

The injunction to practice dharma 'without delay' symbolizes the fragility of human opportunity (kṣaṇa-bhaṅguratā). 'Taking refuge' in dharma also frames dharma as a protective principle akin to śaraṇāgati—ethical surrender that yields inner and outer harmony.