HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 97
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 97

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

तस्मात् बहूनामर्थाय सक्रोञ्चं महिषासुरम् घातयस्व पराक्रम्य शक्त्या पावकदत्तया

tasmāt bahūnāmarthāya sakroñcaṃ mahiṣāsuram ghātayasva parākramya śaktyā pāvakadattayā

కాబట్టి అనేకుల హితార్థం, ఓ శక్రా, పరాక్రమించి పావకుడు (అగ్ని) ప్రసాదించిన శక్తి ఆయుధంతో మహిషాసురుణ్ని సంహరించు।

tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (सम्बन्ध/causal)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablative used adverbially: therefore/from that)
bahūnāmof many (people)
bahūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/for many)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
arthāyafor the sake
arthāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/beneficiary-purpose)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (for the sake of)
sakroñcamSakroñca (proper name)
sakroñcam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśakra + uñca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; proper name (as given in text)
mahiṣāsuramthe buffalo-demon (Mahiṣāsura)
mahiṣāsuram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahiṣa + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (buffalo-demon)
ghātayasvaslay
ghātayasva:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootghātaya (णिजन्त causative of han/ghāt) (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; णिजन्त (causative): cause to be slain = slay
parākramyahaving shown valor
parākramya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootparā + kram (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having exerted valor/after advancing
śaktyāwith the spear/weapon
śaktyā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
pāvaka-dattayāgiven by Pāvaka (Fire)
pāvaka-dattayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootpāvaka + datta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (pāvakena dattā = given by Fire), qualifies śaktyā
Unspecified speaker addressing Śakra (Indra) (context implies a divine exhortation within the battle narrative).
Indra (Śakra/Purandara/Śatakratu)Agni (Pāvaka)
Protection of the many (loka-hita)Deva–Asura conflictDivine weaponry and empowermentKṣātra-vīrya (heroic exertion)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The phrase frames the combat as a dharmic necessity: the asura’s oppression is not merely a personal affront to the gods but a threat to cosmic and social order. Indra’s kingship (as devarāja) is justified by protecting the many, aligning royal power with loka-saṃgraha (maintenance of the world).

Agni as Pāvaka represents purifying, transformative power. A weapon bestowed by Agni signals divine sanction and ritual potency—victory is achieved not only by strength but by consecrated force. The śakti also functions as a narrative marker of ‘delegated power’ among devas.

The name and buffalo-asura motif overlap, but Purāṇic traditions often reframe shared figures across different narrative cycles. Here the focus is on Indra and deva-weaponry rather than the Devī’s central role; identification should be treated as typological (a Mahiṣa-asura) unless the surrounding chapter explicitly equates the episodes.