HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 21

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

स्वस्ति द्विपादिकेभ्यस्ते चतुष्पादेभ्य एव च स्वस्ति ते बहुपादेभ्यस्त्वपादेभ्यो ऽप्यनामयम्

svasti dvipādikebhyaste catuṣpādebhya eva ca svasti te bahupādebhyastvapādebhyo 'pyanāmayam

ద్విపాద జీవుల నుండి నీకు స్వస్తి కలుగుగాక; చతుష్పాదుల నుండీ అలాగే. బహుపాద జీవుల నుండీ నీకు మంగళం కలుగుగాక; అపాద జీవుల నుండీ—నీవు నిరామయుడవై ఉండుగాక.

svastiwell-being
svasti:
Prayojana (प्रयोजन/benediction)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
FormBenedictive indeclinable (मङ्गलार्थक अव्यय)
dvipādikebhyaḥto the two-footed beings
dvipādikebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootdvi-pādika (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); द्विगु-समासः (dvi + pādika)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); pronoun
catuṣpādebhyaḥto the four-footed beings
catuṣpādebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootcatuṣ-pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); द्विगु-समासः (catuṣ + pāda)
evaindeed; just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक अव्यय)
svastiwell-being
svasti:
Prayojana (प्रयोजन/benediction)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
FormBenedictive indeclinable (मङ्गलार्थक अव्यय)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); pronoun
bahupādebhyāḥto the many-footed beings
bahupādebhyāḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootbahu-pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (bahavaḥ pādāḥ yasya/yeṣām)
tuand / moreover
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
apādebhyaḥto the footless beings
apādebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Roota-pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (collective), Dative (4th/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); नञ्-तत्पुरुषः (pādāḥ na santi)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि-निपात)
anāmayamfreedom from disease; health
anāmayam:
Karma (कर्म/Object of implied 'astu')
TypeNoun
Rootan-āmaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); नञ्-तत्पुरुषः (āmayaḥ na) used as blessing-object
Narratorial/ritual voice within the chapter’s concluding benediction (speaker not explicit in the given excerpt)
Mangala (auspicious conclusion)Apotropaic protection from all creaturesHealth and freedom from disease (anāmayam)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a traditional totalizing taxonomy used in blessings to cover all possible sources of harm or disturbance in the lived environment—human, animal, insect, and serpent/other—so the protection is exhaustive.

Both, but the explicit addition of ‘anāmayam’ (‘free from illness’) foregrounds bodily well-being and freedom from affliction, a common aim of concluding mangala verses.

Tīrtha narratives promise not only spiritual merit but also worldly protection. Such benedictions ritually seal the chapter’s tīrtha-related merit with a practical prayer for safety and health during pilgrimage and daily life.