HomeVamana PuranaAdh. 1Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Narada Questions PulastyaNarada Questions Pulastya: The Vamana Purana Begins and Satī’s Monsoon Lament

इमानि यूथानि वने मृगाणां चरन्ति धावन्ति रमन्ति शंभो तथाचिराभाः सुतरां स्फुरन्ति पश्येह नीलेषु घनेषु देव नूनं समृद्धिं सलिलस्य दृष्ट्वा चरन्ति शूरास्तरुणद्रुमेषु

imāni yūthāni vane mṛgāṇāṃ caranti dhāvanti ramanti śaṃbho tathācirābhāḥ sutarāṃ sphuranti paśyeha nīleṣu ghaneṣu deva nūnaṃ samṛddhiṃ salilasya dṛṣṭvā caranti śūrāstaruṇadrumeṣu

ఓ శంభో, అడవిలో జింకల గుంపులు సంచరిస్తూ, పరుగెత్తుతూ, క్రీడిస్తూ ఉన్నాయి. ఓ దేవా, నీలంగా దట్టమైన మేఘాలలో ఇక్కడ మెరుపుల కాంతులు అత్యంతంగా స్ఫురిస్తున్నాయి. నీటి సమృద్ధిని చూసి ధైర్యవంతమైన జీవులు యువ వృక్షాల మధ్య సంచరిస్తున్నట్లు నిశ్చయం।

इमानिthese
इमानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
यूथानिherds, groups
यूथानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyūtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मृगाणाम्of deer/animals
मृगाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
चरन्तिwander, graze
चरन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (चर्-धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
धावन्तिrun
धावन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhāv (धाव्-धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
रमन्तिsport, delight
रमन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (रम्-धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
शंभोO Śambhu
शंभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
तथाthus, also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/also’)
चिर-आभाःlong-lasting flashes
चिर-आभाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcira (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (चिरा आभा यासाम्) — ‘long-lasting lights’ (lightnings)
सुतराम्very much
सुतराम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsutarām (अव्यय)
Formप्रकार/तीव्रतावाचक-अव्यय (adverb: ‘very much’)
स्फुरन्तिflash
स्फुरन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sphur (स्फुर्-धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पश्यsee!
पश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश्-धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here’)
नीलेषुdark/blue
नीलेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (agreeing with घनेषु)
घनेषुin the clouds
घनेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
देवO Deva
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle/adverb: ‘surely’)
समृद्धिम्abundance, increase
समृद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सलिलस्यof water
सलिलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्-धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having seen’
चरन्तिmove about
चरन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (चर्-धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
शूराःheroes, strong ones
शूराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तरुण-द्रुमेषुamong young trees
तरुण-द्रुमेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottaruṇa (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (तरुणाः द्रुमाः)
Narrative voice addressing Śiva (Śambhu); broader frame not explicit in excerpt
Shiva
Śaiva address within Purāṇic narrationNature-omens (clouds, lightning, rains)Prosperity of watersSeasonal transition (monsoon imagery)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse reads nature as a communicative field: creatures respond to environmental signs, implying that humans too should cultivate attentiveness (pramāda-rahitatā) and align action with dharma and circumstance.

It is descriptive-omen material embedded in narrative flow, serving as contextualization rather than a core pañcalakṣaṇa category; it supports the Purāṇic storytelling environment (ākhyāna) that may precede genealogical or divine-act sections.

Lightning in dense clouds signifies imminent transformation and hidden power; ‘abundance of water’ signals fertility and renewal. The direct address to Śambhu subtly sacralizes the scene, consistent with the Vāmana Purāṇa’s tendency to integrate Śaiva devotion within broader Purāṇic narration.