HomeVamana PuranaAdh. 23Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kuru's ConsecrationKuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)

एतानि सर्वतो ऽभ्येत्य रक्षन्ति कुरुजाङ्गलम् अमीषां बलिनो ऽन्ये च भृत्याश्चैवानुयायिनः

etāni sarvato 'bhyetya rakṣanti kurujāṅgalam amīṣāṃ balino 'nye ca bhṛtyāścaivānuyāyinaḥ

వీరు అన్ని దిక్కుల నుండీ చేరి కురుజాంగలాన్ని రక్షిస్తారు; వీరి ఇతర బలవంతులైన భృతులు మరియు అనుయాయులు కూడా (దానిని) కాపాడుతారు।

etānithese
etāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) / Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); here object of rakṣanti
sarvataḥfrom all sides
sarvataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
FormAdverb (दिग्वाचक/देशवाचक अव्यय)
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from abhi + i; indeclinable verbal form; prior action to main verb
rakṣantiprotect
rakṣanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
kurujāṅgalamKuru-jāṅgala (region)
kurujāṅgalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक) + jāṅgala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) place-name; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
amīṣāmof those
amīṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
balinaḥof the strong
balinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); adjective qualifying implied 'of the strong ones'
anyeothers
anye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयार्थक निपात)
bhṛtyāḥservants
bhṛtyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयार्थक निपात)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण निपात)
anuyāyinaḥfollowers, attendants
anuyāyinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanu-√yā + in (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agent noun 'followers'
Pulastya to Nārada (typical Vāmana Purāṇa framing; chapter-level attribution)
Vishnu (implied as appointing authority in preceding verses)Mahodeva (Śiva, included among protectors in v.40)Agni (Pāvaka)
Sacred GeographyKṣetra-rakṣāDharma as protected orderPilgrimage-space sanctity (tīrtha integrity)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Sanctity is sustained by vigilant, collective responsibility. The verse implies that sacred order is maintained through coordinated guardianship—an ethic mirrored in human life as communal protection of dharma, institutions, and places of learning/worship.

This is supportive narrative within tīrtha-māhātmya/caritāṅga material (describing the status and protection of a sacred region). It is not sarga/pratisarga; it functions as an explanatory charter for why the place remains secure and efficacious.

‘From all sides’ suggests the kṣetra as a consecrated mandala with perimeter-guardians. The mention of attendants and followers indicates that protection is not merely singular-divine but an ordered hierarchy—symbolizing how dharma is upheld through layered agencies (cosmic, ritual, social).