HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 25

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

पप्रच्छ नृपतिः का तु तिष्ठते भार्गवाश्रमे तास्तमूचुर्गुरोः पुत्री संतिष्ठत्यरजा नृप

papraccha nṛpatiḥ kā tu tiṣṭhate bhārgavāśrame tāstamūcurguroḥ putrī saṃtiṣṭhatyarajā nṛpa

రాజు అడిగాడు—“భార్గవ ఆశ్రమంలో ఎవరు నివసిస్తున్నారు?” వారు చెప్పారు—“ఓ నృపా, గురువు కుమార్తె అరజా ఇక్కడే ఉంటోంది.”

पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
काwho?
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तुindeed / then / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
तिष्ठतेstays / remains
तिष्ठते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भार्गवाश्रमेin Bhārgava's hermitage
भार्गवाश्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhārgava (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भार्गवस्य आश्रमे)
ताःthey (those women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पुत्रीdaughter
पुत्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
संतिष्ठतिis staying / remains
संतिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-sthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्-
अरजाArajā
अरजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootarajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
The king questions; the āśrama attendants respond.
Śukra (Bhārgava)
Āśrama life and household of a sageLineage and identity (guru’s family)Hospitality and inquiry at sacred residences

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse sets up a meeting in the guru’s absence: the inquirer (the king) is directed to the remaining resident of the āśrama, Śukra’s daughter Arājā. Such introductions often serve as a hinge for counsel, revelation, or a moral/ritual instruction delivered by a secondary authority within the hermitage.

In this śloka it functions as a localized sacred residence (āśrama) identified by its Bhārgava affiliation (Śukra). Without additional toponyms (riverbank, forest-name, nearby tīrtha), it cannot be securely mapped to a single famous Bhārgava site; the text here keeps the geography at the level of ‘Śukra’s hermitage’.

Purāṇic narratives frequently use paricāraka/paricārikā figures as gatekeepers of āśrama information—who is present, who has departed, and where to go next—especially when the principal sage is away on ritual duty.