Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 24

एकाहारस्तु यस्तिष्ठेन्मासं तत्र यतव्रतः । यावज्जीवकृतं पापं सहसा तस्य नश्यति

ekāhārastu yastiṣṭhenmāsaṃ tatra yatavrataḥ | yāvajjīvakṛtaṃ pāpaṃ sahasā tasya naśyati

అక్కడ ఒక నెల పాటు నియమంతో ఉండి రోజుకు ఒక్కసారి మాత్రమే భోజనం చేసే వాని జీవితకాలంలో కూడిన పాపమంతా అకస్మాత్తుగా నశిస్తుంది.

एकाहारःone-meal (observer)
एकाहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएक-आहार (प्रातिपदिक; एक + आहार)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (relative pronoun masc. nom. sg.)
तिष्ठेत्should remain/observe
तिष्ठेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (optative, 3rd sg., Parasmaipada)
मासम्for a month
मासम्:
Kala-adhikarana (Time extent/काल)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masc. acc. sg.)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
यतव्रतःof restrained vow
यतव्रतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत-व्रत (प्रातिपदिक; यत + व्रत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc. nom. sg.)
यावत्as much as / whatever
यावत्:
Correlative (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formपरिमाण/अवधिबोधक अव्यय (correlative: as much as/so long as)
जीवकृतम्done in (one's) lifetime
जीवकृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीव-कृत (प्रातिपदिक; जीव + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neut. nom./acc. sg.)
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (neut. nom. sg.)
सहसाat once
सहसा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb: suddenly/quickly)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (pronoun gen. sg.)
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (present, 3rd sg., Parasmaipada)

Narrator (contextual; Ayodhyāmāhātmya)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (context of Tilodakī section)

Type: kshetra

Scene: A restrained pilgrim in simple cloth resides in Ayodhyā for a month, taking a single daily meal, with Rāma’s presence implied through temple spires and sacred riverbank; a subtle aura of sins dissolving like smoke.

V
Vrata
E
Ekāhāra
T
Tīrtha (saṅgama implied)

FAQs

Sustained discipline at a sacred place powerfully purifies karmic burdens.

The ‘there’ refers to the praised Ayodhyā-region tīrtha, especially the Tilodakī–Sarayū saṅgama context.

Tīrtha-vāsa for a month with ekāhāra (one meal daily) under vrata/self-restraint.