विरक्ता हि प्रजास्तस्य ब्राह्मणोच्छेदकारकः । समासन्नैर्नृपैस्तस्य देशः सर्वो विलुंपितः । सैन्यं सर्वं समादाय युद्धायोपजगाम सः
viraktā hi prajāstasya brāhmaṇocchedakārakaḥ | samāsannairnṛpaistasya deśaḥ sarvo viluṃpitaḥ | sainyaṃ sarvaṃ samādāya yuddhāyopajagāma saḥ
అతడు బ్రాహ్మణులను నాశనం చేసేవాడైనందున అతని ప్రజలు అతనిపై విరక్తులయ్యారు. సమీప రాజులు అతని దేశమంతా దోచుకున్నారు. అప్పుడు అతడు సమస్త సైన్యాన్ని సమీకరించి యుద్ధానికి బయలుదేరాడు.
Mṛgyu
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Frame audience / internal interlocutor
Scene: A realm in chaos: subjects turning away, brāhmaṇas threatened, neighboring kings’ banners at the borders, smoke from plundered villages. The king gathers an army—elephants, horses, chariots—marching toward battle under ominous skies.
When a ruler violates dharma—especially by harming brāhmaṇas—social loyalty collapses and external calamities arise.
The broader chapter glorifies Vastrāpatha-kṣetra in Prabhāsa; this verse provides the cautionary narrative backdrop.
None; it is a dharma-centered historical warning within the māhātmya.