Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

ततः कोलाहलो जातः परमानंदिनिस्वनः । मृगैः सह समानिन्ये कान्यकुब्जं मृगीं नृपः

tataḥ kolāhalo jātaḥ paramānaṃdinisvanaḥ | mṛgaiḥ saha samāninye kānyakubjaṃ mṛgīṃ nṛpaḥ

అప్పుడు పరమానందభరితమైన నినాదాలతో గొప్ప కోలాహలం చెలరేగింది. జింకలతో కలిసి రాజు ఆ ‘జింక’ను కాన్యకుబ్జానికి తీసుకువచ్చాడు.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘तस्मात्/तदनन्तरम्’ (thereafter/from that)
कोलाहलःuproar, tumult
कोलाहलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोलाहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जातःarose
जातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगार्थः—‘उत्पन्नः’ (arisen)
परमानन्दिनिस्वनःwith a supremely joyous sound
परमानन्दिनिस्वनः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आनन्दिन् (प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विशेषण-विशेष्यभावः): ‘परम-आनन्दि-स्वनः’ = अत्यन्तानन्दकरः स्वनः
मृगैःwith the deer
मृगैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश/सहयोगार्थक) — ‘with’
समआनिन्येbrought, led
समआनिन्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘समानीन्ये’ (sandhi-resolved as सम + आनिन्ये) = brought/led together
कान्यकुब्जम्to Kānyakubja (Kannauj)
कान्यकुब्जम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकान्यकुब्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नगरनाम
मृगीम्the doe
मृगीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (Purāṇic narrator within Prabhāsa-khaṇḍa)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A jubilant procession: drums and conches, people cheering; the king escorts the ‘doe’ (mṛgī) with deer alongside, moving toward the great city of Kānyakubja.

B
Bhojarāja
K
Kānyakubja
M
mṛgī (doe/deer-form)

FAQs

Public wonder becomes a doorway to dharmic questioning, through which the māhātmya’s sacred meaning can be revealed.

Primarily Vastrāpathakṣetra; Kānyakubja appears as the royal destination in the narrative.

No ritual instruction is stated.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App