Adhyaya 280
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 280

Adhyaya 280

ఈ అధ్యాయంలో శివ–దేవి సంభాషణ ద్వారా ప్రభాసక్షేత్రంలో ఉన్న చ్యవనేశ్వర లింగ మహిమను చెప్పి, దానిని ‘సర్వపాతకనాశన’మని వర్ణిస్తారు. అనంతరం భార్గవ ఋషి చ్యవనుని పూర్వకథ వస్తుంది—అతడు ప్రభాసానికి వచ్చి ఘోర తపస్సు చేసి స్థాణువులా కదలకుండా నిలిచిపోయి, వల్మీకం, లతలు, చీమలతో కప్పబడతాడు. రాజు శర్యాతి పెద్ద పరివారంతో తీర్థయాత్రకు వచ్చి కుమార్తె సుకన్యను కూడా తీసుకొస్తాడు. సుకన్య సఖులతో తిరుగుతూ వల్మీకం దగ్గరికి వెళ్లి, ఋషి కన్నులను ప్రకాశించే వస్తువులని పొరబడి ముల్లుతో గుచ్చుతుంది. ఋషి కోపంతో రాజసేనపై శిక్షారూప అడ్డంకి పడుతుంది—మలమూత్ర విసర్జనకు అడ్డంకి వంటి బాధ. విచారణలో సుకన్య తన తప్పును ఒప్పుకుంటుంది; శర్యాతి క్షమాపణ కోరుతాడు. చ్యవనుడు క్షమిస్తాడు, కానీ షరతుగా సుకన్యను తనకు వివాహం చేయాలని కోరుతాడు; రాజు అంగీకరిస్తాడు. చివరికి సుకన్య ఆదర్శ సేవను వర్ణిస్తారు—నియమశీలత, అతిథి సత్కారం, భక్తితో తపస్వి భర్తను సేవిస్తూ ధర్మబోధను నిలుపుతుంది; ఇలా క్షేత్రమహిమతో పాటు బాధ్యత, పరిహారం, నిష్ఠాసేవ మార్గదర్శనం అందుతుంది.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि च्यवनेश्वरमुत्तमम् । तत्रैव संस्थितं लिंगं सर्वपातकनाशनम्

ఈశ్వరుడు పలికెను—తదనంతరం, ఓ మహాదేవీ, ఉత్తమమైన చ్యవనేశ్వరుని దర్శించుటకు వెళ్లవలెను. అక్కడే స్థాపితమైన లింగము సర్వ పాపములను నశింపజేయును।

Verse 2

यत्र शर्यातिना दत्ता सुकन्या सा महर्षये । यत्र संस्तंभितं सैन्यमानाहार्त्तमथाकरोत्

ఇది శర్యాతి మహర్షికి సుకన్యను దానమిచ్చిన స్థలం; అలాగే సైన్యము అడ్డుకోబడిన తరువాత దాడి నుండి విరమింపజేయబడిన స్థలమూ ఇదే।

Verse 3

एष शर्यातियज्ञस्य देशो देवि प्रकाशते । प्रभासक्षेत्रमध्ये तु साक्षात्पातकनाशनः

ఓ దేవీ, ఇది శర్యాతి యజ్ఞస్థలముగా ప్రసిద్ధి పొందిన ప్రదేశము; ప్రభాసక్షేత్రమధ్యములో ఇది ప్రత్యక్షంగా పాపనాశకము।

Verse 4

साक्षात्तत्राभजत्सोममश्विभ्यां सह कौशिकः । चुकोप भार्गवश्चैव महेन्द्राय महातपाः

అక్కడ కౌశికుడు అశ్వినీదేవులతో కలిసి సాక్షాత్తుగా సోమాన్ని పంచుకున్నాడు. మహాతపస్వి భార్గవుడు కూడా మహేంద్రుడు (ఇంద్రుడు) పై కోపించాడు.

Verse 5

संस्तंभयामास च तं वासवं च्यवनः प्रभुः । सुकन्यां चापि भार्यां स राजपुत्रीमवाप्तवान्

శక్తిమంతుడైన చ్యవన ఋషి వాసవుడు (ఇంద్రుడు)నునే నిలిపివేశాడు. అలాగే రాజకుమార్తె సుకన్యను భార్యగా పొందాడు.

Verse 6

देव्युवाच । कथं विष्टंभितस्तेन भगवान्पाकशासनः । किमर्थं भार्गवश्चापि कोपं चक्रे महातपाः

దేవి పలికింది—ఆయన భగవాన్ పాకశాసనుడు (ఇంద్రుడు)ను ఎలా నిలిపివేశాడు? అలాగే మహాతపస్వి భార్గవుడు ఏ కారణంతో కోపించాడు?

Verse 7

नासत्यौ च कथं ब्रह्मन्कृ तवान्सोमपायिनौ । तत्सर्वं च यथावृत्तमाख्यातु भगवान्मम

ఓ బ్రహ్మన్, ఆయన నాసత్య ద్వయాన్ని (అశ్వినీదేవులను) సోమపానులు ఎలా చేశాడు? జరిగినదంతా యథాతథంగా నాకు వివరించండి, ప్రభూ.

Verse 8

ईश्वर उवाच । भृगोर्महर्षेः पुत्रोऽभूच्च्यवनो नाम नामतः । स प्रभासं समासाद्य तपस्तेपे महामुनिः

ఈశ్వరుడు పలికాడు—మహర్షి భృగువు కుమారుడు, పేరుగాంచిన చ్యవనుడు. ఆయన ప్రభాసానికి చేరి ఆ మహాముని తపస్సు ఆచరించాడు.

Verse 9

स्थाणुभूतो महातेजा वीरस्थाने च भामिनि । अतिष्ठत्सुचिरं कालमेकदेशे वरानने

హే భామిని, హే వరాననే! ఆ మహాతేజస్సు గలవాడు వీరస్థానంలో స్తంభంలా నిశ్చలుడై, ఒకే చోట ఎంతో దీర్ఘకాలం నిలిచియుండెను।

Verse 10

स वल्मीकोऽभवत्तत्र लताभिरभिसंवृतः । कालेन महता देवि समाकीर्णः पिपीलकैः

హే దేవి! కాలక్రమేణ అతడు అక్కడ వల్మీకంలా మారి, లతలతో కప్పబడెను; ఎంతో దీర్ఘకాలానంతరం చీమలతో చుట్టూరా నిండిపోయెను।

Verse 11

स तथा संवृतो धीमान्मृत्पिंड इव सर्वतः । तप्यते स्म तपो घोरं वल्मीकेन समावृतः

వల్మీకంతో కప్పబడిన ఆ ధీమంతుడు అన్ని వైపులా మట్టి ముద్దలా మూసుకుపోయెను; అయినా అతడు ఘోర తపస్సును కొనసాగించెను।

Verse 12

अथास्य यातकालस्य शर्यातिर्नाम पार्थिवः । तीर्थयात्राप्रसंगेन श्रीसोमेशदिदृक्षया । आजगाम महाक्षेत्रं प्रभासं पापनाशनम्

అనంతరం కాలం గడిచినప్పుడు శర్యాతి అనే రాజు తీర్థయాత్ర సందర్భమున, శ్రీ సోమేశ్వరుని దర్శించాలనే కోరికతో, పాపనాశక మహాక్షేత్రమైన ప్రభాసకు వచ్చెను।

Verse 13

तस्य स्त्रीणां सहस्राणि चत्वार्यासन्परिग्रहाः । एकैव तु सुता शुभ्रा सुकन्यानाम नामतः

అతనికి నాలుగు వేల మంది భార్యలు ఉండిరి; అయితే అతనికి ఒక్క ప్రకాశవంతమైన కుమార్తె మాత్రమే ఉండెను, ఆమె ‘సుకన్యా’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి పొందెను।

Verse 14

सा सखीभिः परिवृता सर्वाभरणभूषिता । चंक्रम्यमाणा वल्मीकं भार्गवस्य समासदत्

ఆమె సఖులతో చుట్టుముట్టబడి, సమస్త ఆభరణాలతో అలంకృతమై, తిరుగుతూ తిరుగుతూ భార్గవుని వల్మీకాన్ని చేరింది।

Verse 15

सा चैव सुदती तत्र पश्यमाना मनोरमान् । वनस्पतीन्विचिन्वंती विजहार सखीवृता

అక్కడ ఆ సుందరదంతి యువతి మనోహర వృక్షాలను తిలకిస్తూ, వనస్పతులు పుష్పాలు ఏరుకుంటూ, సఖులతో కలిసి ఆనందంగా విహరించింది।

Verse 16

रूपेण वयसा चैव सुरापानमदेन च । बभंज वनवृक्षाणां शाखाः परम पुष्पिताः

రూపయౌవన గర్వంతో, సురాపాన మదంతో మత్తురాలై, ఆమె అరణ్యవృక్షాల అత్యంత పుష్పిత శాఖలను విరిచింది।

Verse 17

तां सखीरहितामेकामेकवस्त्रामलंकृताम् । ददर्श भार्गवो धीमांश्चरंतीमिव विद्युतम्

అప్పుడు ధీమంతుడైన భార్గవుడు ఆమెను సఖులు లేని ఒంటరిగా, ఏకవస్త్రధారిణిగా అలంకృతమై, మెరుపులా సంచరిస్తూ ఉన్నదిగా చూచాడు।

Verse 18

तां पश्यमानो विजने स रेमे परमद्युतिः । क्षामकण्ठश्च ब्रह्मर्षिस्तपोबलसमन्वितः

ఆ నిర్జన ప్రదేశంలో ఆమెను చూస్తూ ఆ పరమద్యుతిమంతుడు ఆనందించాడు; క్షామకంఠుడైన బ్రహ్మర్షి కూడా తపోబలంతో యుక్తుడై అక్కడ ఉన్నాడు।

Verse 19

तामभाषत कल्याणीं सा चास्य न शृणोति वै । ततः सुकन्या वल्मीके दृष्ट्वा भार्गवचक्षुषी

అతడు ఆ కల్యాణీ అయిన కన్యతో పలికెను; కాని ఆమె అతని మాట వినలేదు. అప్పుడు సుకన్య వల్మీకంలో ఉన్న భార్గవ ముని నేత్రాలను చూచి గమనించింది.

Verse 20

कौतूहलात्कण्टकेन बुद्धिमोहबलात्कृता । किन्नु खल्विदमित्युक्त्वा निर्बिभेदास्य लोचने

కుతూహలంతో, మోహవశంగా బుద్ధి మసకబారగా, ఆమె ముల్లుతో అలా చేసింది. “ఇది ఏమిటి?” అని చెప్పి అతని నేత్రాలను చీల్చింది.

Verse 21

अकुध्यत्स तया विद्धो नेत्रे परममन्युमान् । ततः शर्यातिसैन्यस्य शकृन्मूत्रे समावृणोत्

ఆమె నేత్రాలను గుచ్చినప్పటికీ, అతడు మహా కోపశీలుడైనా కోపించలేదు. అయితే తరువాత శర్యాతి రాజు సైన్యానికి మలమూత్ర విసర్జనను అడ్డగించాడు.

Verse 22

ततो रुद्धे शकृन्मूत्रे सैन्यमानाहदुःखितम् । तथागतमभिभेक्ष्य पर्यतप्यत पार्थिवः

మలమూత్రం ఆగిపోవడంతో సైన్యం తీవ్ర వేదనతో విలపించింది. జరిగినదాన్ని చూసి రాజు అత్యంతగా కలత చెందాడు.

Verse 23

तपोनित्यस्य वृद्धस्य रोषणस्य विशेषतः । केनापकृतमद्येह भार्गवस्य महात्मनः । ज्ञातं वा यदि वाऽज्ञातं तदिदं ब्रूत मा चिरम्

‘ఈ మహాత్మ భార్గవుడు తపస్సులో నిత్యనిష్ఠుడు, వృద్ధుడు, కోపించినప్పుడు అత్యంత భయంకరుడు. ఈ రోజు ఇక్కడ అతనికి అపకారం ఎవరు చేశారు—తెలిసి చేసినా, తెలియక చేసినా—వెంటనే చెప్పండి, ఆలస్యం చేయకండి.’

Verse 24

तत्रोचुः सैनिकाः सर्वे न विद्मोऽपकृतं वयम् । सर्वोपायैर्यथाकामं भवान्समधिगच्छतु

అప్పుడు సైనికులందరూ పలికారు—“ఈ అపకారం ఎవరు చేసారో మాకు తెలియదు. మీరు యోగ్యమని భావించే ఏ ఉపాయంతోనైనా దానిని కనుగొనండి.”

Verse 25

ततः स पृथिवीपालः साम्ना चोग्रेण च स्वयम् । पर्यपृच्छत्सुहृद्वर्गं प्रत्यजानन्न चैव ते

అనంతరం ఆ భూపాలుడు (రాజు) కొన్నిసార్లు సౌమ్య వాక్యాలతో, కొన్నిసార్లు కఠిన వాక్యాలతో స్వయంగా తన సుహృద్‌వర్గాన్ని ప్రశ్నించాడు; కానీ వారు ఆ విషయాన్ని ఏమాత్రం అంగీకరించలేదు.

Verse 26

आनाहार्त्तं ततो दृष्ट्वा तत्सैन्यं संमुखोदितम् । पितरं दुःखितं चापि सुकन्यैवमथाब्रवीत्

అప్పుడు ఆ సైన్యం ఆహారరహితంగా వ్యాకులమై ఎదురుగా నిలిచినట్లు చూసి, తన తండ్రి కూడా దుఃఖితుడై ఉన్నాడని గమనించి, సుకన్య ఇలా పలికింది.

Verse 27

मया तातेह वल्मीके दृष्टं सर्वमभिज्वलत् । उद्द्योतवदविज्ञानात्तन्मया विद्धमन्तिकात्

“నాన్నా, ఇక్కడ ఈ వల్మీకంలో అన్నీ మండుతున్నట్లు నేను చూశాను. అది వెలుగులా అనిపించి, అజ్ఞానవశాత్తు దగ్గర నుంచే నేను దానిని కొట్టాను.”

Verse 28

एतच्छ्रुत्वा तु शर्याति र्वल्मीकं क्षिप्रमभ्यगात् । तत्रापश्यत्तपोवृद्धं वयोवृद्धं च भार्गवम्

ఇది విని శర్యాతి త్వరగా వల్మీకం వద్దకు వెళ్లాడు. అక్కడ తపస్సుతో మహానుభావుడై, వయస్సుతో వృద్ధుడైన ఆ భార్గవుణ్ణి చూశాడు.

Verse 29

अथावदत्स्वसैन्यार्थं प्रांजलिः स महीपतिः । अज्ञानाद्बालया यत्ते कृतं तत्क्षंतुमर्हसि

అప్పుడు రాజు అంజలి ఘటించి తన సైన్యపు తరఫున పలికెను—అజ్ఞానవశాత్ ఒక బాలిక నీకు చేసిన దోషాన్ని నీవు క్షమించవలెను।

Verse 30

ततोऽब्रवीन्महीपालं च्यवनो भार्गवस्तदा । रूपौदार्यसमायुक्तां लोभमोहसमावृताम्

అప్పుడు భార్గవుడు చ్యవనుడు రాజుతో పలికెను—ఆమె రూపౌదార్యసంపన్నురాలు గాని, లోభమోహాలతో ఆవరించబడినది।

Verse 31

तामेव प्रतिगृह्याहं राजन्दुहितरं तव । क्षमिष्यामि महीपाल सत्यमेतद्ब्रवीमि ते

ఓ రాజా! నీ ఆ కుమార్తెనే నేను స్వీకరిస్తే, ఓ భూపాలా, నేను దోషాన్ని క్షమిస్తాను—ఇది నీకు సత్యంగా చెబుతున్నాను।

Verse 32

ईश्वर उवाच । ऋषेर्वचनमाज्ञाय शर्यातिरविचारयन् । ददौ दुहितरं तस्मै च्यवनाय महात्मने

ఈశ్వరుడు పలికెను—ఋషివాక్యాన్ని గ్రహించిన శర్యాతి ఆలోచన లేకుండానే తన కుమార్తెను ఆ మహాత్ముడు చ్యవనునికి ఇచ్చెను।

Verse 33

प्रतिगृह्य च तां कन्यां भगवान्प्रससाद ह । प्राप्ते प्रसादे राजा तु ससैन्यः पुरमाव्रजत्

ఆ కన్యను స్వీకరించిన వెంటనే భగవాన్ ఋషి ప్రసన్నుడయ్యెను. ప్రసాదం లభించగానే రాజు సైన్యంతో నగరానికి తిరిగిపోయెను।

Verse 34

सुकन्यापि पतिं लब्ध्वा तपस्विनमनिन्दितम् । नित्यं पर्यचरत्प्रीत्या तपसा नियमेन च

సుకన్య కూడా నిందలేని తపస్వి భర్తను పొందిన తరువాత, ప్రేమతో నిత్యం ఆయనను సేవించింది—తపస్సు, నియమాచరణలతో కూడి.

Verse 35

अग्नीनामतिथीनां च शुश्रूषुरनसूयया । समाराधयत क्षिप्रं च्यवनं सा शुभानना

అనసూయతో, అసూయలేకుండా, శుభముఖి సుకన్య అగ్నిదేవతలకూ అతిథులకూ భక్తితో శుశ్రూష చేసింది; అందువల్ల ఆమె చ్యవన ఋషిని త్వరగా పూర్తిగా ప్రసన్నం చేసింది.

Verse 280

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ఇట్లు శ్రీ స్కాంద మహాపురాణంలోని ఏకాశీతిసాహస్రీ సంహితలో, సప్తమ ప్రభాసఖండంలోని ప్రథమ ‘ప్రభాసక్షేత్రమాహాత్మ్య’ భాగంలో ‘చ్యవనేశ్వరమాహాత్మ్యవర్ణనం’ అనే రెండువందల ఎనభైవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది.