सीताचक्षुर्नदी भद्रा नमंत्येताः पदांबुजम् । द्वारके ता महापुण्याः सप्तद्वीपोद्भवाः पराः
sītācakṣurnadī bhadrā namaṃtyetāḥ padāṃbujam | dvārake tā mahāpuṇyāḥ saptadvīpodbhavāḥ parāḥ
సీత, చక్షుర్నది, భద్రా—ఇవన్నీ మీ పాదపద్మాలకు నమస్కరిస్తున్నాయి. ద్వారకలో సప్తద్వీపాల నుండి ఉద్భవించిన ఆ పరమ పుణ్యమయిన పవిత్ర నదులు సన్నిధానంగా ఉన్నాయి.
Narrator within Dvārakā-māhātmya (contextual voice praising Dvārakā)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Personified rivers—Sītā, Cakṣur-nadī, and Bhadrā—arrive as divine women bearing water-pots and lotuses, bowing at the lotus-feet of Dvārakā-devī/Śrī Kṛṣṇa’s sacred presence; behind them a stylized map-like ring of the sapta-dvīpas suggests cosmic origin.
Dvārakā’s sanctity is universalized: even rivers symbolically from all ‘seven dvīpas’ are said to honor it, magnifying its tīrtha-status.
Dvārakā, as the exalted place before which rivers bow.
No formal rite; the verse stresses reverence to the sacred feet (padāmbuja) and the presence of tīrtha-power.