Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 56

तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथस्तुष्टो भवति नान्यथा

tasmiṃstuṣṭe jagannāthastuṣṭo bhavati nānyathā

ఆయన తృప్తి పొందితే జగన్నాథుడు కూడా తృప్తి పొందును—ఇతర మార్గం లేదు.

तस्मिन्in/with him
तस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; सर्वनाम
तुष्टेwhen (he is) pleased
तुष्टे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √तुष्)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; भूतकृदन्तः (Past passive participle)
जगन्नाथःLord of the world
जगन्नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः नाथः)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √तुष्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; भूतकृदन्तः (Past passive participle)
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle of negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण/adverb of manner)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā-māhātmya)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (continuing address)

Scene: A devotional maxim visualized: Vighneśa pleased with offerings; behind/above, Jagannātha/Kṛṣṇa radiates approval—showing the chain of grace from obstacle-remover to the Lord of the world.

G
Gaṇanātha (implied)
J
Jagannātha (Lord of the World)

FAQs

Devotion follows sacred order: by satisfying the remover of obstacles, one gains the Lord’s favor and success in dharmic aims.

Dvārakā, where devotional protocol is framed as a pathway to the Lord of the universe’s grace.

An implied rule of practice: first satisfy the vighna-nāśaka; thereby the Supreme Lord is pleased.