Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

मद्यपानप्रसक्ते तु परस्परवधो द्यते । कलहेनातिरौद्रेण विनष्टे यादवे कुले

madyapānaprasakte tu parasparavadho dyate | kalahenātiraudreṇa vinaṣṭe yādave kule

వారు మద్యపానంలో మునిగిపోయినప్పుడు పరస్పర వధ చెలరేగింది; అత్యంత భయంకరమైన కలహంతో యాదవకులం నశించింది।

मद्यपानप्रसक्तेwhen (they) were addicted to drinking liquor
मद्यपानप्रसक्ते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootमद्यपान + प्रसक्त (कृदन्त, √सञ्ज्/सक्त-आसक्तौ)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सन्दर्भे 'यादवे कुले' इति नपुंसक), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—मद्यपाने प्रसक्तम् (सप्तमी-तत्पुरुष/उपपद)
तुthen/indeed
तु:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
परस्परवधःmutual slaughter
परस्परवधः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपरस्पर + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—परस्परस्य वधः (षष्ठी-तत्पुरुष)
द्यतेoccurs/ensues
द्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√दा (तिङन्त; दाने/विधाने)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद (द्यते)
कलहेनby/through quarrel
कलहेन:
करण (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootकलह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अतिरौद्रेणextremely fierce
अतिरौद्रेण:
करण (Instrument; qualifier)
TypeAdjective
Rootअति + रौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—अति रौद्रः (अव्ययीभाव; 'excessively fierce'); विशेषणम् (कलहेन)
विनष्टेwhen (it) was destroyed
विनष्टे:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootविनष्ट (कृदन्त, √नश्-नाशे, वि-उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP)
यादवेYādava
यादवे:
अधिकरण (Locative; qualifier)
TypeAdjective
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (कुलस्य)
कुलेclan
कुले:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; not explicit in snippet)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience

Scene: A festive camp turns chaotic: Yādava warriors, intoxicated, erupt into a violent quarrel leading to mutual slaughter; the sacred coast witnesses tragic collapse.

Y
Yādava kula

FAQs

Intoxication fuels anger and delusion, leading to adharma and ruin—even for the mighty; self-restraint is protective dharma.

The event belongs to the Prabhāsa setting in the Dvārakā Māhātmya flow, though this verse itself emphasizes the ethical cause rather than praising the site.

None; it implicitly discourages madya through narrative consequence.