कुरुष्व त्वं ममातिथ्यं गृहप्राप्तस्य पर्वत । आत्मपुत्रप्रदानेन कीर्तिं प्राप्स्यस्यलौकिकीम्
kuruṣva tvaṃ mamātithyaṃ gṛhaprāptasya parvata | ātmaputrapradānena kīrtiṃ prāpsyasyalaukikīm
హే పర్వతమా! నీ గృహానికి వచ్చిన నన్ను అతిథిగా సత్కరించుము; నీ స్వపుత్రుని అర్పించుటచేత నీవు లోకాతీతమైన, జగద్విఖ్యాత కీర్తిని పొందుదువు।
Sahasrākṣa (Śakra/Indra)
Atithi-dharma (honouring a guest) is praised as a powerful virtue that leads to lasting, even extraordinary, renown and merit.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya sequence pointing toward Nāgabila (named later), preparing the sacred-geography context rather than naming the tirtha directly here.
No formal rite is prescribed; the dharmic act emphasized is guest-honour, framed as an offering of service through one’s son.