दक्ष उवाच । अनेन तनया मह्यमष्टाविंशतिसंख्यया । ऊढा अखण्डचारित्रास्तास्त्यक्ता दोषवर्जिताः । मुक्त्वैकां रोहिणीं देव निषिद्धेन मयाऽसकृत्
dakṣa uvāca | anena tanayā mahyamaṣṭāviṃśatisaṃkhyayā | ūḍhā akhaṇḍacāritrāstāstyaktā doṣavarjitāḥ | muktvaikāṃ rohiṇīṃ deva niṣiddhena mayā'sakṛt
దక్షుడు అన్నాడు—“ఓ దేవా, ఇతడు నా ఇరవై ఎనిమిది కుమార్తెలను వివాహం చేసుకున్నాడు; వారు నిర్దోషులు, అఖండచారిత్ర్యవంతులు అయినా వారిని విడిచిపెట్టాడు. ఒక్క రోహిణిని మాత్రమే వదలక—నేను ఎన్నిసార్లు నిషేధించినా.”
Dakṣa
Listener: Śiva (addressed as Deva)
Scene: Dakṣa speaks with controlled indignation, gesturing toward an imagined circle of 28 daughters; Rohiṇī is subtly highlighted (brighter attire/halo) while the others appear slighted; Śiva listens as judge.
Partiality and neglect of duty are portrayed as adharma, generating conflict that reverberates through cosmic order.
This verse functions as mythic backstory within the Tīrthamāhātmya frame; the tīrtha remains the contextual setting of the chapter.
None; it is a narrative explanation for the Moon’s affliction and the ethical cause behind it.