वत्सो मे गोकुले बद्धः स्मरमाणो ममागमम् । सन्तिष्ठते पयोवृत्तिः कथं स्यात्स मया विना
vatso me gokule baddhaḥ smaramāṇo mamāgamam | santiṣṭhate payovṛttiḥ kathaṃ syātsa mayā vinā
నా దూడ గోశాలలో కట్టబడి ఉంది; నా రాకను తలచుకుంటూ నిలిచి ఉంది. అది పాలమీదే జీవిస్తుంది—నేను లేకుండా అది ఎలా బతుకుతుంది?
Dhenu/Nandinī (the cow)
Type: kshetra
Scene: The cow speaks of her calf tied in the cowshed, waiting and living only on milk; the scene alternates between the forest confrontation and a tender glimpse of the calf in the shed.
Dharma is not abstract; it includes concrete care for those who depend on us—especially the helpless.
The broader chapter is a tīrtha-māhātmya, but this verse itself focuses on the ethical dilemma, not the site-name.
None in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.