यस्य वृक्षाग्रशाखायां संलग्नास्तरणेः कराः । पुष्पपूगा इवाधःस्थैर्लक्ष्यंते मुग्धसि द्धकैः
yasya vṛkṣāgraśākhāyāṃ saṃlagnāstaraṇeḥ karāḥ | puṣpapūgā ivādhaḥsthairlakṣyaṃte mugdhasi ddhakaiḥ
ఆ పర్వతంలో చెట్ల అగ్రశాఖలపై సూర్యకిరణాలు అంటుకున్నట్లుగా కనిపిస్తాయి; క్రింద నివసించే అమాయక సిద్ధులకు అవి వేలాడే పుష్పగుచ్ఛాలవలె తోస్తాయి।
Sūta (contextual continuation)
Holy places are portrayed as realms where nature itself reflects the divine, awakening reverence through beauty and symbolism.
Vindhya’s sacred slopes and forests are being praised as a wondrous, spiritually charged landscape.
None explicitly; the verse serves as māhātmya-style glorification through sacred geography and vision.