क्व सा भक्तिः क्व सा प्रीतिः क्व सा तुष्टिः क्व सा दया । निगदन्तं सुदीनं मां संभाषयसि नो यतः
kva sā bhaktiḥ kva sā prītiḥ kva sā tuṣṭiḥ kva sā dayā | nigadantaṃ sudīnaṃ māṃ saṃbhāṣayasi no yataḥ
ఆ భక్తి ఎక్కడ, ఆ ప్రీతి ఎక్కడ, ఆ తృప్తి ఎక్కడ, ఆ దయ ఎక్కడ—నేను అత్యంత దీనంగా విలపిస్తున్నా, నాతో నీవెందుకు మాటలాడవు?
Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)
Listener: Sūta (Sūtanandana)
Scene: A solitary figure in distress, hands raised in plaintive questioning, eyes wet with tears, in a wilderness edge near a path—suggesting separation and abandonment before the arrival of companions.
The verse exposes how expectation from worldly relationships can intensify suffering; Purāṇic dharma points beyond such dependence toward steadiness and higher refuge.
No specific site is named in this verse; it is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline.
None.