Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

पंचदश्या भ्रमः कार्यः सर्वदिक्षु द्विजैः सह । सप्तसागरजै स्तोयैर्दत्तैर्यत्फलमाप्यते

paṃcadaśyā bhramaḥ kāryaḥ sarvadikṣu dvijaiḥ saha | saptasāgarajai stoyairdattairyatphalamāpyate

పంచదశి నాడు బ్రాహ్మణులతో కలిసి అన్ని దిక్కులలో ప్రదక్షిణ చేయవలెను. ఏడు సముద్రాల నుండి తెచ్చిన జలాన్ని దానం చేస్తే, దానివల్ల లభించే ఫలం అదే విధంగా పొందబడును.

पञ्चदश्याम्on the fifteenth (lunar day)
पञ्चदश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्चदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Locative singular
भ्रमःa circumambulation/round
भ्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
कार्यःshould be done
कार्यः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भाव्य/gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘to be done/should be done’
सर्वदिक्षुin all directions
सर्वदिक्षु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + दिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन — Locative plural
द्विजैःwith Brahmins (twice-born)
द्विजैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सहकार), बहुवचन — Instrumental plural
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक-उपपद — indeclinable ‘with’
सप्तसागरजैःborn from the seven oceans
सप्तसागरजैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त + सागर + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Instrumental plural; विशेषणम् स्तोयैः प्रति
स्तोयैःwith waters
स्तोयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Instrumental plural
दत्तैःgiven (offered)
दत्तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Root√दा (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकृदन्त/क्त), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — past participle used adjectivally: ‘given’
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — relative pronoun (linking clause)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
आप्यतेis obtained
आप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√आप् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — is obtained

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: dvija (brāhmaṇa interlocutor)

Scene: Pilgrims and brāhmaṇas circumambulate a sacred precinct on pañcadaśī; a devotee offers water in a vessel, envisioned as containing the essence of the seven oceans; directional movement is emphasized (all quarters).

P
pañcadaśī
D
dvija (brāhmaṇa)
S
sapta-sāgara (seven oceans)
T
tīrtha-bhramaṇa

FAQs

Pilgrimage becomes complete through communal dharma—honoring brāhmaṇas and performing disciplined circumambulation and offerings.

The verse praises tīrtha-circumambulation practice within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the particular tīrtha name is not stated in this snippet.

On pañcadaśī, do bhramaṇa (parikramā) in all directions with brāhmaṇas, and perform water-giving likened to offering waters of the seven oceans.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App