अमृतं संपरित्यज्य यदन्नं देवता अपि । स्पृहयंति गृहस्थस्य गृहद्वारगताः सदा
amṛtaṃ saṃparityajya yadannaṃ devatā api | spṛhayaṃti gṛhasthasya gṛhadvāragatāḥ sadā
అమృతాన్ని పక్కన పెట్టి దేవతలు కూడా గృహస్థుని ఆ అన్నాన్ని ఆశిస్తారు; నిత్యం అతని ఇంటి ద్వారమున నిలిచినట్లుగా.
Brahmā
Tirtha: Gṛhastha-gṛha as dharma-kṣetra (through anna/atithi-sevā)
Type: kshetra
Scene: At a humble doorway, a householder offers freshly cooked food; subtle divine figures linger respectfully, suggesting that even gods seek such anna over nectar.
Household dharma sanctifies daily nourishment; food offered and shared becomes a divine medium, revered even above celestial enjoyments.
No tirtha is named; the verse glorifies gṛhastha-dharma and the sacredness of food offered in devotion.
Implicitly supports anna-related dharma: preparing, offering (naivedya), and sharing food as a meritorious act.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.