सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्
satyavādastapo nityaṃ prāṇināṃ bhuvi durlabham | supte devapatau kurvannanaṃtaphalabhāgbhavet
సత్యవచనం ప్రాణులకు నిత్య తపస్సు; భూమిపై అది దుర్లభం. దేవపతి పవిత్ర నిద్రలో (చాతుర్మాస్యంలో) ఉన్నప్పుడు దీనిని ఆచరించువాడు అనంత ఫలభాగి అవుతాడు.
Brahmā
Scene: A devotee during monsoon months, hands folded before Hari, with a symbolic sleeping Viṣṇu (śayana) motif, while the devotee restrains speech and records truthful vows.
Ethical integrity—especially truthfulness—is a high austerity; in sacred times its spiritual yield multiplies.
No specific site is named; the verse highlights the sanctity of Cāturmāsya within the larger tīrtha-māhātmya context.
Maintain satyavāda (truthfulness) as a vowed discipline, particularly during Cāturmāsya.