Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

परित्यज्य भयाच्चैव पुरीं चैवामरावतीम् । ब्रह्मलोकं गतस्तूर्णं देवैः सर्वैः समन्वितः

parityajya bhayāccaiva purīṃ caivāmarāvatīm | brahmalokaṃ gatastūrṇaṃ devaiḥ sarvaiḥ samanvitaḥ

భయముచేత అతడు అమరావతీ పురిని విడిచి, సమస్త దేవులతో కూడి శీఘ్రంగా బ్రహ్మలోకమునకు వెళ్లెను।

परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; ‘having abandoned’
भयात्from fear
भयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: ‘indeed/just’)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
अमरावतीम्Amarāvatī
अमरावतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नगरनाम
ब्रह्मलोकम्Brahmā’s world
ब्रह्मलोकम्:
Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘world of Brahmā’)
गतःwent/has gone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle) प्रयुक्तः क्रियापदवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (‘swiftly’)
देवैःwith the gods
देवैः:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वैःall
सर्वैः:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (देवैः)
समन्वितःaccompanied/attended
समन्वितः:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (गतः/इन्द्रः)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya)

Scene: Indra and the gods abandon Amarāvatī in haste, moving upward toward Brahmaloka; a procession of devas with anxious faces, clouds parting, Brahmā’s luminous realm ahead.

A
Amarāvatī
B
Brahmaloka
I
Indra
D
Devas

FAQs

Even celestial authority yields before unchecked boon-born power; refuge is sought in higher divine counsel to restore dharma.

This verse names Amarāvatī and Brahmaloka as narrative locations; it does not present a bathing/merit formula for a terrestrial tīrtha.

None; it narrates flight and seeking refuge rather than prescribing vrata, dāna, or snāna.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App