अवध्यो हि यथा दूतस्तेन त्वां न निहन्म्यहम् । क स्याद्वै शंकरोनाम यो मामेवं प्रभाषते
avadhyo hi yathā dūtastena tvāṃ na nihanmyaham | ka syādvai śaṃkaronāma yo māmevaṃ prabhāṣate
“దూతను సంహరించరాదు; అందుకే నిన్ను నేను చంపను. కానీ ‘శంకరుడు’ అని పిలువబడే వాడు ఎవడు, నాతో ఇలా మాట్లాడుతున్నాడు?”
Adhaka
Type: kshetra
Scene: Andhaka restrains himself from killing the messenger, citing envoy-immunity, yet arrogantly challenges: ‘Who is this Śaṅkara who speaks so to me?’
Dharma restrains violence: even an enemy’s envoy is protected, showing that righteous conduct stands above anger.
Indirectly, the surrounding chapter frames Śiva’s authority connected with Kailāsa and Vārāṇasī in the Tīrthamāhātmya.
None; the verse emphasizes ethical conduct (dharma) regarding envoys.