राजोवाच । यदि वः संशयो विप्रा युष्मत्प्रश्नमसंशयम् । कथयिष्याभि चेद्गुह्यं तद्वद्ध्वं गप्ल ज्वराः
rājovāca | yadi vaḥ saṃśayo viprā yuṣmatpraśnamasaṃśayam | kathayiṣyābhi cedguhyaṃ tadvaddhvaṃ gapla jvarāḥ
రాజు పలికెను—హే విప్రులారా! మీకు సందేహం ఉంటే, మీ ప్రశ్నను సందేహరహితంగా చెప్పండి. నేను గూఢ ఉపదేశం చెప్పవలసి ఉంటే, దానిని మీరు స్పష్టంగా (ప్రశ్నగా) పలకండి.
King
Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: The king responds firmly yet respectfully, inviting the brāhmaṇas to state their doubt-free question; his posture is upright, signaling readiness to disclose a ‘guhya’ teaching.
Spiritual teaching requires clarity: doubts should be articulated precisely so instruction can be given responsibly.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the dialogic setup in Tīrthamāhātmya.
None; it concerns the method of inquiry. Note: the phrase “gapla jvarāḥ” appears corrupt/unclear in the provided reading.