Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

अथ रामेण संस्पृष्टा सहसैवांगना मुनेः । शुशुभे मानुषी जाता दिव्यरूपवपुर्धरा

atha rāmeṇa saṃspṛṣṭā sahasaivāṃganā muneḥ | śuśubhe mānuṣī jātā divyarūpavapurdharā

అప్పుడు రాముని స్పర్శతో ముని భార్య క్షణములోనే మళ్లీ మానవీగా మారి, దివ్యరూప-సౌందర్యమయమైన దేహాన్ని ధరించి ప్రకాశించింది।

अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/अनन्तरार्थक) = indeclinable particle; ‘then/now’
रामेणby Rāma
रामेण:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन = Instrumental singular
संस्पृष्टाtouched
संस्पृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-स्पृश् (धातु) → संस्पृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे: स्पृष्टा (having been touched)
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; ‘suddenly’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic particle; ‘indeed/just’
अङ्गनाthe woman
अङ्गना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = Genitive singular
शुशुभेshone
शुशुभे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद = 3rd person singular; अर्थे: शोभितवती/अशोभत (shone/appeared splendid)
मानुषीhuman (female)
मानुषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular; विशेषणम् (to ‘अङ्गना’)
जाताhaving become
जाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे: अभवत्/उत्पन्ना (became/was born)
दिव्यरूपवपुर्धराbearing a divine form and body
दिव्यरूपवपुर्धरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य-रूप-वपुस्-धरा (प्रातिपदिक; दिव्य + रूप + वपुस् + धरा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular; बहुपद-समासः; विशेषणम् ‘अङ्गना’

Ṛṣi narrator (first-person narrative frame implied)

Type: kshetra

Scene: Rāma’s touch instantaneously transforms the sage’s wife back into a human form; her body shines with renewed divine beauty, suggesting a before/after contrast—stone/obscured state to luminous embodied grace.

R
Rāma
A
Ahalyā (as the sage’s wife)

FAQs

Redemption is possible: divine contact transforms impurity and curse-born limitation into renewed dignity and radiance.

The setting is Gautama’s sacred āśrama, treated as a spiritually potent locale within the chapter’s tīrtha-oriented narration.

No explicit ritual; the episode conveys the purifying power of the Lord’s presence as the highest sanctifier.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App